Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиями

Примеры в контексте "Efforts - Усилиями"

Примеры: Efforts - Усилиями
It is most important that joint efforts be made consistently and comprehensively to implement resolution 1244, which remains the sole legal basis for a Kosovo settlement. Главное в том, чтобы совместными усилиями выйти на последовательное и всеобъемлющее выполнение резолюции 1244 Совета Безопасности, остающейся единственной правовой основой косовского урегулирования.
Such initiatives may run parallel to the conflict-resolution efforts in regions such as ours by preventing further arms races and serving as a significant confidence-building measure. Такие инициативы могут предприниматься параллельно с усилиями по урегулированию конфликтов в таких регионах, как наш, препятствуя дальнейшей гонке вооружений и выступая в качестве важной меры укрепления доверия.
In this positive spirit, let me reflect with you on how we could facilitate the role of civil society through collective efforts in assisting and buttressing post-conflict peace-building. В таком позитивном духе позвольте мне подумать вместе с вами над тем, как мы могли бы коллективными усилиями в целях содействия постконфликтному миростроительству и оказания ему поддержки способствовать повышению роли гражданского общества.
Since that time, the major challenge for the Committee has been the maintenance of an effective balance between reform efforts and the Committee's short-term activities. С этого времени главной задачей Комитета стало поддержание эффективного баланса между реформаторскими усилиями и деятельностью Комитета на ближайшую перспективу.
Over the years, Pacific countries have shown that cooperative regional and international initiatives, combined with determined national efforts, can help to overcome the challenges I described earlier. На протяжении ряда лет тихоокеанские страны демонстрируют, что региональные и международные инициативы в духе сотрудничества вкупе с решительными национальными усилиями могут способствовать преодолению описанных мною ранее проблем.
At the same time, it is clear that only the concerted and coordinated efforts of the international community will be able to successfully address the problem of HIV/AIDS. В то же время совершенно ясно, что проблему ВИЧ/СПИДа можно успешно решать только согласованными и скоординированными усилиями международного сообщества.
The concept of a "fair go" requires not merely passive observance of others' efforts but active assistance in their endeavours. Концепция «права на справедливость» требует от нас не просто пассивного наблюдения за усилиями других, а активного участия и оказания помощи в этих усилиях.
It should be matched by more proactive efforts to assist the escape of abducted children and facilitate their access to the reception centre in Juba. Это должно также сопровождаться более эффективными усилиями по оказанию содействия побегам похищенных детей и облегчению их доступа в центр приема в Джубе.
Capacity-building entails efforts to empower knowledge and skills in relation to understanding, designing and implementing security sector reform and the delivery of security. Наращивание потенциала связано с усилиями по расширению знаний и навыков, касающихся понимания, разработки и осуществления реформы сектора безопасности и обеспечения безопасности.
The capacity of persistent organic pollutants for long-range, transboundary movement made them a global problem that could only be solved through joint efforts. В связи со способностью стойких органических загрязнителей к трансграничному переносу на большие расстояния встает проблема глобального масштаба, которая может быть решена лишь совместными усилиями.
Regarding other major international initiatives on indicator development, every effort was made to work towards convergence between the Commission's efforts and those of other organizations and agencies. Что касается других крупных международных инициатив, связанных с показателями развития, то было сделано все возможное для обеспечения взаимодействия между усилиями Комиссии и мероприятиями других организаций и учреждений.
Of course, results in this important matter of banning biological and toxin weapons will be achieved only by uniting our efforts. Безусловно, определенных результатов в решении столь важных вопросов в области запрещения биологического и токсинного оружия можно достичь только совместными усилиями.
Some delegations stressed the need to provide greater security for the jurisdictional regime in connection with efforts to liberalize FDI, especially from the tax standpoint. Некоторые делегации подчеркнули необходимость повышения надежности юрисдикционного режима в связи с усилиями по либерализации ПИИ, в особенности с точки зрения налоговых вопросов.
Thanks to the efforts of UNIDIR and the Secretariat, the report was submitted to the General Assembly, and subsequently the third Panel began its work. Усилиями ЮНИДИР и Секретариата такой доклад был представлен Генеральной Ассамблее, после чего приступила к работе третья Группа правительственных экспертов.
Experience has shown that similar problems can only be solved through joint cooperative efforts by States by strengthening their national export control systems and combating corruption. Как показывает практика, эти проблемы можно решить только совместными усилиями государств в плане сотрудничества, укреплением национальных систем экспортного контроля и борьбой с коррупцией.
It also supported the suggestion for pilot studies within the framework of existing resources accompanied by efforts to improve the current field structure over time. Она поддерживает также предложение о проведении экспе-риментальных исследований в рамках имеющихся ресурсов, которые должны сопровождаться усилиями по постепенному улучшению существующей системы представительства на местах.
Alongside the Mission's efforts, bilateral support for the Haitian Coast Guard will remain essential if the transitional process is to advance. Наряду с усилиями Миссии оказание двусторонней поддержки гаитянской береговой охране будет по-прежнему иметь существенное значение для достижения прогресса в рамках переходного процесса.
The Special Rapporteur applauds the efforts accomplished by humanitarian agencies to reach the affected populations and urges the Governments to guarantee security conditions for safe passage of assistance. Специальный докладчик восхищен усилиями гуманитарных учреждений, которым удалось наладить оказание помощи пострадавшему населению, и настоятельно призывает правительства гарантировать безопасность для бесперебойной доставки помощи.
We welcomed the emergence of Timor-Leste as an independent nation in May 2002 and have keenly followed its successful efforts at democratic institution-building as well as economic development. Мы приветствовали появление независимого государства Тимор-Лешти в мае 2002 года и пристально следим за его успешными усилиями в сферах построения демократических институтов и экономического развития.
Their non-participation in the elections was the consequence of the failed efforts in establishing and achieving the standards of a truly multi-ethnic society in the province. Их нежелание участвовать в выборах обусловлено неудачными усилиями, направленными на установление и осуществление стандартов подлинно многоэтнического общества в крае.
It successfully organized two country-specific meetings on Burundi and two on Sierra Leone, which proved very rewarding in terms of bringing together important actors associated with peacebuilding efforts in the two countries. Он успешно организовал заседания, посвященные конкретным странам, два - по Бурунди и два - по Сьерра-Леоне, которые оказались очень конструктивными в плане проведения встреч между важными субъектами, связанными с усилиями по миростроительству в обеих странах.
Specific studies will be undertaken with a view to monitoring the reform efforts being made by the organizations of the common system and reporting to the Committee thereon. Будут проводиться специальные исследования с целью наблюдения за усилиями в области реформы, предпринимаемыми организациями общей системы, и представления Комитету докладов по этому вопросу.
Poverty continued to increase, particularly in rural areas, and ODA was not keeping pace with the Herculean efforts being made by the developing countries. Число бедных по-прежнему растет, особенно в сельских районах, и ОПР не успевает за титаническими усилиями, предпринимаемыми развивающимися странами.
Once again, we were painfully reminded that only together, with joint efforts, can we stand up to global challenges such as terrorism. Это снова стало для нас горьким напоминанием о том, что только общими усилиями мы можем противостоять глобальным угрозам, таким как терроризм.
The programme focused on ensuring country-wide sustainable development and high quality of life for the population, in accordance with United Nations efforts to promote human development. В соответствии с усилиями Организации Объединенных Наций по содействию развитию людских ресурсов внимание в этой программе сосредоточено на обеспечении повсюду в стране устойчивого развития и высокого качества жизни населения.