Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиями

Примеры в контексте "Efforts - Усилиями"

Примеры: Efforts - Усилиями
This view is even consistent with the efforts of some delegations to promote results-based budgeting for the United Nations. Это мнение согласуется даже с усилиями некоторых делегаций поддерживать идею составления бюджета Организации Объединенных Наций с опорой на конкретные результаты.
Those expenses were incurred solely in furtherance of Cansult's efforts to obtain a contract with the Kuwaiti Ministry of Public Works. Все эти затраты были связаны с усилиями "Кансалт" по получению контракта от кувейтского министерства общественных работ.
They also looked into further efforts towards meeting the goals set by the Summit. Они также обсудили вопросы, связанные с дальнейшими усилиями по достижению целей, поставленных на Встрече на высшем уровне.
SADC hoped that everyone's efforts would provide a basis for effective implementation of the Conference objectives. Сообщество по вопросам развития стран юга Африки надеется, что основа для реального достижения целей Конференции общими усилиями будет создана.
The choice to combat malaria is not difficult; implementation is the real challenge for international collective efforts. Нетрудно поставить перед собой задачу по борьбе с малярией, куда труднее выполнить ее совместными международными усилиями.
The reporting period witnessed some positive developments in the efforts to implement the agreements reached in the European Union-facilitated dialogue. За отчетный период произошли некоторые положительные сдвиги в связи с усилиями по осуществлению договоренностей, достигнутых в рамках диалога, который ведется при содействии Европейского союза.
These should be followed by country-led efforts to collect and analyse comprehensive data that enabled meaningful indicators and evidence-based financial inclusion policy. Эта работа должна подкрепляться усилиями стран по сбору и анализу комплексных данных, которые позволили бы рассчитывать полезные показатели и проводить политику расширения доступности финансовых услуг, опираясь на знание реальной ситуации.
In the exchange of views that followed, most speakers emphasized the need for national efforts to be supported by a favourable international environment. В ходе последовавшего затем обмена мнениями большинство ораторов подчеркивали необходимость дополнения национальных усилий соответствующими международными усилиями.
Convention Plus would be mainstreamed with efforts by the international community to address refugee problems. Реализация положений этой Конвенции будет включена в основную сферу деятельности усилиями международного сообщества, что позволит решить проблемы беженцев.
In the endeavour to cope simultaneously with the warring factions the police efforts were practically nullified. Стремясь расправиться одновременно со всеми враждующими группировками, полиция практически ничего не добилась своими усилиями.
The Fund reviewed a sample of funding applications and annual reports to identify demonstrated links with longer-term recovery and vulnerability-reduction efforts. Фонд проанализировал выборку просьб о финансировании и годовых докладов с целью проверить, демонстрируется ли в них взаимосвязь с долгосрочными усилиями по восстановлению и снижению уязвимости.
This approach needs to be firmly anchored in strong resilience-building efforts as part of a long-term development agenda for the region. Необходимо, чтобы этот подход был неразрывно связан с решительными усилиями по укреплению потенциала противодействия внешним факторам в рамках долгосрочной программы развития для региона.
The motives for these interventions varied, but all led to American efforts to establish working governments - nation-building - that proved protracted and frustrating. Мотивы этих интервенций были различными, но все они были связаны с американскими усилиями по созданию рабочих правительств - национально-государственного строительства - что стало затяжным процессом и привело к разочарованию.
As the peace efforts consolidate and gather pace, there must be commensurate positive developments on the ground. По сути, задача состоит в том, чтобы найти пути обеспечения того, чтобы не было расхождений между мирными усилиями и положением на местах.
Anti-age discrimination legislation is the most crucial measure, as are efforts to ensure the participation of older persons at all levels of society. Законодательство, предусматривающее запрещение дискриминации по возрастному признаку, является наиболее решительной мерой наряду с усилиями, обеспечивающими участие пожилых людей в жизни на всех уровнях общества.
The thrust of our strategy is information, education and communication, and we have combined this with concerted efforts to destigmatize HIV/AIDS. Основой нашей стратегии являются информация, образование и коммуникация в сочетании с согласованными усилиями по опровержению той дурной славы, которой пользуется заболевание ВИЧ/СПИДом.
The Special Rapporteur is very gratified by the Government's efforts to promote a human rights policy. Специальный докладчик выражает свое полное удовлетворение теми усилиями, которые предпринимаются правительством в целях развития политики в области прав человека.
UNODC actively participates in the Counter-Terrorism Implementation Task Force, thereby ensuring the coherence of its counter-terrorism work with system-wide efforts. Для обеспечения того, чтобы его контртеррористические мероприятия проводились в полной согласованности с усилиями в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, ЮНОДК активно участвует в работе Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий.
The efforts made by the various funds and programmes had helped to expand result-oriented cooperation and country programming activities within UNDAF. Усилиями всех фондов и программ обусловлен прогресс в области сотрудничества по повышению результативности и в совершенствовании программирования на страновом уровне в контексте Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
A delegation also lauded UNICEF efforts to make evaluation more participatory, while recognizing that the approach was a challenge. Кроме того, одна из делегаций выразила удовлетворение в связи с усилиями, предпринятыми ЮНИСЕФ для обеспечения более широкого участия представителей различных слоев населения в проведении оценки, отметив при этом, что использование такого подхода связано с определенными трудностями.
In our view, SSOD-IV and the follow-up to the high-level meeting are not contradictory, but rather complementary efforts aimed at the same goal. На наш взгляд, четвертая специальная сессия, посвященная разоружению, и меры в развитие итогов совещания высокого уровня не противоречат друг другу, а, напротив, являются взаимодополняющими усилиями, направленными на достижение одной и той же цели.
Progress achieved in results-based management derives largely from the capacity-strengthening efforts of the past two years. Прогресс, достигнутый в обеспечении основанного на результатах управления, в значительной степени определяется усилиями по укреплению потенциала, которые прилагались на протяжении последних двух лет.
Meshel is noted for his legislative efforts on behalf of the disabled, economic development, and solid and hazardous waste disposal. Являлся одним из самых успешных политиков в Долине Махонинг, известный своими законодательными усилиями, направленными на решение проблем инвалидов, экономическое развитие, а также системы управления твёрдыми и опасными отходами.
We will continue to support the processes of dialogue and reconciliation and will be pleased to coordinate with others in those efforts. Мы будем продолжать поддерживать процессы диалога и примирения и будем рады координировать эти усилия с усилиями других сторон. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Эквадора, которому я предоставлю сейчас слово.
The programme emphasized national capacity-building and the use of census data in policy dialogue, especially in relation to national poverty reduction efforts and MDG monitoring. Программа делала особый упор на укрепление национального потенциала и использование данных переписей для проведения диалога по вопросам политики, особенно в связи с национальными усилиями по борьбе с нищетой и наблюдением за достижением целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия.