"3. Requests the Secretary-General to monitor the efforts undertaken in this regard at regional, bilateral and other levels and to inform the Assembly at its fifty-third session on progress achieved in the situation of human rights in Estonia and Latvia." |
З. обращается с просьбой к Генеральному секретарю осуществлять наблюдение за предпринимаемыми усилиями в этом отношении на региональном, двустороннем и других уровнях и информировать Ассамблею на ее пятьдесят третьей сессии о положении дел в области прав человека в Латвии и Эстонии . |
(a) Ensure that the relevant programmes, funds and agencies are informed about the action the Secretary-General is taking to fulfil his political mandates and are invited to provide him with information and assessments relevant to his efforts; |
а) обеспечении информирования соответствующих программ, фондов и учреждений о деятельности Генерального секретаря по выполнению политических мандатов и в обращении к ним с предложениями предоставлять ему информацию и оценки, связанные с предпринимаемыми им усилиями; |
We will together, in conjunction with our other efforts to prevent and to combat terrorism, take effective, resolute and speedy measures with respect to preventing and combating criminal activities carried out for the purpose of furthering terrorism in all its forms and manifestations. |
тании с другими предпринимаемыми нами усилиями, направленными на предупреждение терроризма и борьбу с ним, принимать эффективные, решительные и незамедлительные меры по предупреждению пре-ступной деятельности, осуществляемой в целях содействия терроризму во всех его формах и проявлениях, и на борьбу с такой деятельностью. |
Strongly urges Member States to consult with the Government of Afghanistan on their de-listing requests prior to submission to the Committee, to ensure coordination with the Government of Afghanistan's peace and reconciliation efforts; |
настоятельно призывает государства-члены проводить с правительством Афганистана консультации по поводу их просьб об исключении из перечня до представления указанных просьб Комитету с целью обеспечить координацию с усилиями правительства Афганистана, направленными на обеспечение мира и примирения; |
This was complemented through increased access to potable water (UNICEF) and efforts to eliminate gender-based differences in access to land, credit, employment, education and information (FAO, UNDP, UNFPA, UNICEF); |
Эти проекты дополнялись усилиями по расширению доступа населения к питьевой воде (ЮНИСЕФ) и ликвидации различий по признаку пола в доступе к земле, кредитам, рабочим местам, образованию и информации (ФАО, ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ); |
(b) Providing detailed guidelines and support for the field and headquarters on strategic planning and strategic monitoring, as well as for planning and guiding efforts related to detailed preparation of appeals in response to complex emergencies; |
Ь) разработка подробных руководящих принципов и поддержка отделений на местах и штаб-квартиры в связи с вопросами стратегического планирования и стратегического мониторинга, а также в связи с усилиями по планированию и ориентированию, касающимися детальной подготовки призывов в ответ на сложные чрезвычайные ситуации; |
Encouraged by the role of the Institute as a convener of high-level policy discussions and the recent partnership efforts with the United Nations System Staff College and the United Nations Office at Geneva, |
будучи воодушевлен ролью Института как организатора дискуссий по вопросам политики на высоком уровне и прилагаемыми в последнее время усилиями по налаживанию партнерских связей совместно с Колледжем персонала системы Организации Объединенных Наций и Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве, |
(a) Continue to address the issue of children in street situations in cooperation with the children themselves, such as the elaboration of a national plan of action which should include preventive measures and responses and programmes and services linked to extreme poverty eradication efforts; |
а) продолжать принимать меры для решения проблемы безнадзорных детей в сотрудничестве с самими детьми, в частности разработать национальный план действий, в рамках которого следует принять профилактические меры и действия по ее ликвидации, а также программы и услуги, связанные с усилиями по искоренению нищеты; |
Taking note also of the developments in the area of global efforts in relation to chemicals management, including the Strategic Approach to International Chemicals Management, and the preparations for the negotiations on the global legally binding instrument on mercury, |
принимая во внимание также события, связанные с глобальными усилиями по регулированию химических веществ, включая Стратегический подход к международному регулированию химических веществ и подготовку к переговорам о глобальном юридически обязательном документе по ртути, |
The lower number was attributable to write-off action for 18 vehicles, the transfer of 15 vehicles to the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in the Central African Republic and UNDOF and additional efforts by UNIFIL to adjust its vehicle holdings to meet the standard ratios |
Более низкий показатель объясняется списанием 18 автотранспортных средств и передачей 15 автотранспортных средств Многопрофильной комплексной миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Центральноафриканской Республике и СООННР и дополнительными усилиями ВСООНЛ, направленными на то, чтобы обеспечить соответствие своего парка автотранспортных средств установленным нормам |
Expresses satisfaction for the efforts of the Islamic Development Bank (IDB) in promoting Waqfs, organizing academic symposia, and meaningfully contributing to investments in Waqf assets and their developments; and lauds the IDB for establishing the World Waqf Foundation (WWF). |
выражает удовлетворение в связи с усилиями Исламского банка развития (ИБР) по поддержке вакуфов, организации научных симпозиумов и оказанию реального содействия вложению средств в активы вакуфов и их развитие и дает высокую оценку деятельности ИБР по созданию Всемирной организации вакуфов (ВОВ); |
What would have become of the efforts to achieve agreement on banning anti-personnel landmines if the valuable Ottawa process, to which my country is party, had had to wait for the conclusion of a preliminary agreement within the Conference on Disarmament? |
Что стало бы с усилиями по достижению соглашения, запрещающего противопехотные наземные мины, если бы ценному оттавскому процессу, в котором моя страна принимает участие, пришлось бы ждать заключения предварительного соглашения с Конференцией по разоружению? |
To affirm its commitment to the unity, sovereignty and territorial integrity of the Sudan, its rejection of any attempts to dismember the country and its appreciation of the efforts of the Government of the Sudan to achieve a comprehensive peace and national reconciliation among all Sudanese; |
вновь заявить о своей приверженности единству, суверенитету и территориальной целостности Судана, о своем неприятии каких-либо усилий по расчленению этой страны и о своей признательности в связи с усилиями правительства Судана по достижению всеобъемлющего мира и национального примирения между всеми суданцами; |
Processes involved in vulnerability and adaptation assessments, including national adaptation programmes of action (NAPAs), as appropriate, and the linkages of a country's NAPA with national efforts in relation to education, training and public awareness. |
процессов, связанных с оценками уязвимости и адаптации, включая, в соответствующих случаях, национальные программы действий в области адаптации (НПДА) и взаимосвязь НПДА страны с национальными усилиями в области образования, подготовки кадров и информирования общественности. |
(b) Encourage the creation of development policies that affirm political commitments for maternal, newborn and child health, including reproductive health, and recognize the integral links between investment in maternal and reproductive health and global efforts to eradicate poverty and achieve economic and social development; |
Ь) поощрять разработку политики в области развития, которая подтверждает политические обязательства в отношении охраны здоровья матери и ребенка, включая репродуктивное здоровье, и признать неразрывную связь между инвестированием в материнское и репродуктивное здоровье и глобальными усилиями по искоренению нищеты и достижению прогресса в социально-экономическом развитии; |
As per the Protocol schedule and with the efforts made by the Multilateral Fund (MLF), the total phase-out management plan and national ODS phase-out plans have been approved, and most of the countries are probably under compliance with the agreement. |
в соответствии с графиком, предусмотренным в Протоколе, и с усилиями, предпринимаемыми Многосторонним фондом (МФ), план полного постепенного отказа от применения и национальные планы постепенного отказа от применения ОРВ утверждены, и большинство стран, скорее всего, соблюдают данное соглашение. |
Efforts of other international organizations could complementary to the work of the UN. |
Работа Организации Объединенных Наций могла бы дополняться усилиями других международных организаций. |
Efforts from civil society have added to this momentum. |
Этот импульс подкрепляется усилиями гражданского общества. |
Efforts to streamline UNDP, and to create a more transparent and responsive organization, were welcomed. |
Было выражено удовлетворение в связи с усилиями по рационализации структуры ПРООН и по созданию более транспарентной и гибкой организации. |
(e) Coordinating the efforts of the Commission on Human Rights with those of the Office of the High Commissioner for Human Rights, the International Organization for Migration, the International Labour Organization and non-governmental organizations working in the field of the human rights of migrants. |
ё) координировать усилия Комиссии по правам человека с усилиями Управления Верховного комиссара по правам человека, Международной организации по вопросам миграции, Международной организации труда и неправительственных организаций, занимающихся вопросами прав человека мигрантов. |
Efforts were also made by other agencies, such as the Programme to Strengthen the Gender Perspective in the Mexican Social Security Institute. |
Эта работа дополняется усилиями других ведомств, например Программы укрепления гендерных аспектов в деятельности Мексиканского института социального обеспечения. |
Efforts to this effect were being monitored and encouraged by ICRC. |
МККК следит за усилиями, прилагаемыми в этой связи, и всячески их поощряет. |
Efforts to promote the advancement of women should be combined with those to maintain peace and foster economic development and social progress. |
Усилия по улучшению положения женщин должны сочетаться с усилиями по поддержанию мира и содействию экономическому развитию и социальному прогрессу. |
Efforts to address the environmental problems of individual countries should be combined with those aimed at global concerns. |
Усилия по рассмотрению экологических проблем отдельных стран следует сочетать с усилиями, направленными на решение вопросов, вызывающих глобальную обеспокоенность. |
Reiterating the need for a continued high level of support for and commitment to the humanitarian relief, early recovery, rehabilitation, reconstruction and development efforts, including in the medium and long term, that reflect the spirit of international solidarity and cooperation in addressing the disaster, |
подтверждая необходимость сохранения на высоком уровне поддержки и приверженности в связи с усилиями по оказанию чрезвычайной помощи, скорейшей ликвидации последствий, восстановлению, реконструкции и развитию, в том числе в среднесрочной и долгосрочной перспективе, которые отражают дух международной солидарности и сотрудничества в преодолении последствий бедствия, |