Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиями

Примеры в контексте "Efforts - Усилиями"

Примеры: Efforts - Усилиями
The efforts of the P-6 were crowned during the Algerian presidency by the special effort made, naturally, by the Algerian presidency. Усилия П-6 увенчались в период алжирского председательства особыми усилиями со стороны, естественно, алжирского председательства.
As part of the growing global response to the issue of trafficking, Oman has strengthened its resolve and efforts to combat human trafficking. В рамках нарастающих глобальных мер реагирования на проблему торговли людьми Оман с еще большей решимостью и дополнительными усилиями подошел к борьбе с торговлей людьми.
Morocco stated that a careful examination of Guinea-Bissau's national report had revealed the open-minded and brave approach of the Guinean authorities in defining a true balance between efforts made and self-criticism regarding current constraints. Марокко заявило, что внимательное рассмотрение национального доклада Гвинеи-Бисау подтвердило открытый и смелый подход властей страны к определению надлежащего баланса между прилагаемыми усилиями и самокритикой в отношении нынешних проблем.
Much of any future progress for Tonga will be contingent on our determination and ability to rely on our own domestic efforts, complemented by the actions of our development partners and the international community. Многие из будущих успехов Тонги будут зависеть от нашей решимости и способности полагаться на собственные силы, дополняемые усилиями наших партнеров по развитию и международного сообщества.
In this, we have aligned our efforts with those of African Governments, institutions, multilateral partners and other donors, in order to ensure the effectiveness of our increased cooperation with Africa. При этом мы скорректировали наши усилия с усилиями африканских правительств, институтов, многосторонних партнеров и других доноров, с тем чтобы обеспечить эффективность нашего расширенного сотрудничества с Африкой.
My Government believes that the United Nations is best placed to coordinate and track global commitments and efforts to ensure the achievement of the MDGs, in particular in those on which we are lagging behind. Наше правительство считает, что Организация Объединенных Наций лучше всего может координировать и следить за глобальными обязательствами и усилиями, с тем чтобы обеспечить достижение ЦРДТ, в особенности там, где есть отставание.
At the outset, I would like to very much commend the Permanent Representatives of Ireland, Mexico and South Africa for their leadership of our efforts throughout this review of the United Nations peacebuilding architecture. Сначала я хотел бы дать высокую оценку руководству нашими усилиями, которое осуществляли на протяжении всего этого обзора миростроительной структуры Организации Объединенных Наций постоянные представители Ирландии, Мексики и Южной Африки.
Combined with our efforts to rebuild security, control corruption and provide quality public services, those measures will ensure that our long-term development goal is aligned with the MDGs and with our vision for a prosperous and independent Liberia. Вкупе с нашими усилиями по восстановлению безопасности, борьбе с коррупцией и обеспечению качественных государственных услуг эти меры позволят добиться того, чтобы наша долгосрочная цель развития была увязана с достижением ЦРДТ и с нашим видением процветающей и независимой Либерии.
The sanctions regime can help to divide the Taliban and isolate irreconcilable elements if it is used as a political tool in conjunction with determined national efforts to address the needs of the people. Режим санкций может помочь внести раскол в ряды «Талибана» и изолировать непримиримые элементы, если его использовать как политический инструмент в совокупности с решительными национальными усилиями по удовлетворению нужд людей.
Lebanon and its leaders must maintain this momentum, which, combined with reconciliation efforts in the region, must lead to the expeditious completion of the formation of a new Government. Ливан и его руководители должны поддерживать эту динамику, которая в сочетании с усилиями по примирению в рамках региона должна привести к скорейшему завершению формирования нового правительства.
In particular, UNODC would contribute to the integration of peacemaking and peacekeeping activities with efforts to develop the rule of law and to contain criminal activities. В частности, ЮНОДК будет содействовать интеграции деятельности по миростроительству и поддержанию мира с усилиями по установлению правопорядка и сдерживанию преступной деятельности.
Therefore, in addition to other efforts, voluntary programmes that can slow population growth should be part of a strategy to improve environmental sustainability and resilience to climate change. Поэтому наряду с другими усилиями программы добровольной помощи, способные замедлить рост численности населения, должны быть составной частью стратегии, направленной на повышение экологической устойчивости и сопротивляемости к изменению климата.
She was struck by a number of apparent contradictions, such as that between the efforts at major legislative reforms and the climate of impunity in the lower ranks of the police and judiciary. Она также поражена количеством явных противоречий, например между усилиями по проведению крупных законодательных реформ и атмосферой безнаказанности в нижних эшелонах полиции и судебных органов.
During the dialogue, Algeria had expressed its satisfaction at the country's efforts in the fields of health and education and at its role in promoting regional human rights initiatives. В ходе диалога Алжир выразил удовлетворение в связи с усилиями, предпринимаемые страной в таких областях, как здравоохранение и образование, а также ее ролью в деле поощрения региональных правозащитных инициатив.
The High Commissioner commends the Government's efforts to implement some of the recommendations made by her Office and by other human rights mechanisms with a view to fighting impunity, strengthening State institutions and improving the human rights situation in the country. Верховный комиссар выражает свое удовлетворение усилиями правительства по осуществлению некоторых рекомендаций, вынесенных ее Управлением и другими правозащитными механизмами, в целях борьбы с безнаказанностью, укрепления государственных институтов и улучшения положения в области прав человека в стране.
Mr. Panin (Russian Federation) said that terrorism continued to pose a serious threat to peace and security throughout the world and could be eliminated only through the joint efforts of the entire international community, with the United Nations playing the central coordinating role. Г-н Панин (Российская Федерация) говорит, что терроризм по-прежнему представляет серьезную угрозу миру и безопасности во всем мире, и устранить его можно только совместными усилиями всего международного сообщества, центральную координирующую роль в которых призвана сыграть Организация Объединенных Наций.
While welcoming initiatives taken, Hungary enquired about the efforts made to improve the right to education, especially for children with disabilities and children working or living on the street. Приветствуя принятые инициативы, Венгрия поинтересовалась усилиями, предпринимаемыми для более полного соблюдения права на образование, особенно детей-инвалидов и детей, работающих или живущих на улице.
Health is a priority both on the Brazilian domestic agenda and for international cooperation, where it applies its structural approach, characterized by efforts to develop individual and institutional capacity in partner countries, with sustainable results. Охрана здоровья является приоритетом как внутренней политики Бразилии, так и международного сотрудничества, в рамках которого страна применяет структурный подход, характеризуемый усилиями по развитию индивидуального и институционального потенциала в странах-партнерах для достижения устойчивых результатов.
Accompanying the mediation's efforts, UNAMID continued to enhance awareness of, and popular support for, the peace process through the dissemination of information about the civil society conferences held in Doha. Параллельно с усилиями посреднической группы ЮНАМИД продолжала работу по улучшению понимания мирного процесса и обеспечению его поддержки общественностью посредством распространения информации о совещаниях организаций гражданского общества, состоявшихся в Дохе.
Strict, non-selective compliance and implementation of undertakings in this regard should be accompanied by common international efforts to promote technological cooperation and scientific exchange, in order to ensure that all States have the possibility of using atomic energy for peaceful purposes. Строгое, неизбирательное соблюдение и осуществление обязательств в этой области должно сопровождаться общими международными усилиями по поощрению технического сотрудничества и научных обменов с целью гарантировать всем государствам возможность использования атомной энергии в мирных целях.
He noted that the fight against organized crime needed to be closely linked to the efforts to promote sustainable development, human rights, social inclusion and the participation of all citizens in public life, the rule of law and good governance. Он отметил, что борьбу с организованной преступностью необходимо тесно увязывать с усилиями, направленными на содействие устойчивому развитию, уважению прав человека, ликвидации социальной изоляции и участию всех граждан в общественной жизни, обеспечении верховенства права и надлежащего управления.
Japan believes that all the States members of the IAEA should now make combined efforts to steadily implement the action plan, in concert with the Agency. Япония считает, что все государства - члены МАГАТЭ должны объединить свои усилия с усилиями Агентства для обеспечения неукоснительного выполнения этого плана действий.
The renewed emphasis on equity in health, together with efforts by WHO, UNICEF and other partners to revitalize primary health care, has taken on increasing importance as the financial crisis has broadened and deepened. Упор на обеспечение равенства в здравоохранении вкупе с предпринимаемыми ВОЗ, ЮНИСЕФ и другими партнерами усилиями по активизации деятельности служб первичной медицинской помощи приобретают особое значение по мере расширения и углубления финансового кризиса.
The internationally agreed goals could not be achieved without significant advances in gender equality and the empowerment of women; UN-Women was uniquely placed to lead and coordinate efforts to ensure that commitments assumed in that regard were duly implemented at the country level. Невозможно достичь согласованных на международном уровне целей без значительных успехов в области гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин; структура «ООН-женщины» имеет уникальные возможности для руководства усилиями и координации мер по обеспечению выполнения принятых в этом отношении обязательств на страновом уровне.
Indonesia's participation in the universal periodic review (UPR) represents its strong desire to share with the international community the efforts it is making, and the challenges it is facing, in the promotion and protection of human rights. Участие Индонезии в универсальном периодическом обзоре (УПО) является отражением ее твердого намерения ознакомить международное сообщество с предпринимаемыми ею усилиями и стоящими перед ней проблемами в деле поощрения и защиты прав человека.