Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиями

Примеры в контексте "Efforts - Усилиями"

Примеры: Efforts - Усилиями
"... efforts at the international level to promote and protect human rights should be accompanied by efforts to establish a new international economic order" (fifteenth preambular para.); «... усилия на международном уровне, направленные на содействие развитию и защиту прав человека, должны сопровождаться усилиями по установлению нового международного экономического порядка» (пятнадцатый пункт преамбулы);
While the Committee notes the efforts of the State party to foster closer relations and cooperation with NGOs involved in the implementation of children's programmes, it is concerned that insufficient efforts have been made to include civil society in the coordination and implementation of the Convention. Комитет отмечает усилия государства-участника, направленные на налаживание более тесных отношений и сотрудничества с НПО, которые занимаются осуществлением программ в интересах детей, но в то же время выражает озабоченность в связи с недостаточными усилиями, предпринимаемыми для интеграции гражданского общества в процесс координации и осуществления Конвенции.
The Regional Director said that UNICEF would take into account the comments on systematic support to PHC efforts and on ensuring that women's health activities were coordinated with efforts of others working in the area of reproductive health for women. Региональный директор отметил, что ЮНИСЕФ примет во внимание замечания, касающиеся систематической поддержки усилий в области ПМСО и относительно обеспечения координации деятельности по охране здоровья женщин с усилиями других организаций, работающих в области охраны репродуктивного здоровья женщин.
In creating the document we have adopted today, we have drawn on our individual national experiences and efforts since 1994, and we have collectively agreed on how we can build on these experiences and make our efforts more effective. Разрабатывая документ, который мы сегодня приняли, мы использовали наш индивидуальный национальный опыт, а также опыт, накопленный с 1994 года, и мы коллективными усилиями согласовали то, как можно развить эти достижения и сделать наши усилия более эффективными.
Japan encourages the IAEA Secretariat to continue to study the extent to which the implementation of integrated safeguards in a State could lead to a corresponding reduction in the current level of verification efforts in that State, as well as reduction in the cost associated with such efforts. Япония призывает Секретариат МАГАТЭ продолжать изучать ту степень, в какой осуществление комплексных гарантий в том или ином государстве могло бы привести к соответствующему снижению нынешнего уровня усилий по проверке в данном государстве, а также к сокращению расходов, связанных с такими усилиями.
The Group reiterates its support for the high-level conference to find solutions to the perennial issues related to international efforts to counter terrorism, and also underscores the need to develop a code of conduct for international efforts to combat terrorism. Группа вновь подтверждает свою поддержку идеи созыва конференции высокого уровня для отыскания решений давно назревших вопросов, связанных с международными усилиями по борьбе с терроризмом, а также подчеркивает необходимость выработки кодекса поведения для международных усилий по борьбе с терроризмом.
Deeply believing that terrorism is a threat to international stability and security, the Sudan reaffirms its condemnation of all forms and manifestations of terrorism and calls for the intensification of efforts to combat terrorism through concerted international efforts guided by the principles of international legitimacy. Будучи глубоко убежденным в том, что терроризм представляет собой угрозу международной стабильности и безопасности, Судан вновь выступает с осуждением всех форм и проявлений терроризма и призывает интенсифицировать борьбу с терроризмом согласованными международными усилиями, руководствуясь принципами международной законности.
They welcome the fact that participants at the meeting on 18 November 1996 confirmed the central role of the United Nations in promoting the peace process and that they expressed support for your call for close coordination of their own efforts with United Nations mediating efforts. Они приветствуют тот факт, что участники совещания 18 ноября 1996 года подтвердили центральную роль Организации Объединенных Наций в деле содействия продвижению вперед мирного процесса и что они поддержали Ваш призыв к тесной координации предпринимаемых ими усилий с усилиями Организации Объединенных Наций по оказанию посреднических услуг.
We believe this is in part due to the untiring efforts of some members of the Special Committee to improve relations with the administering Powers and, in turn, to the efforts of some administering Powers to cooperate with the Committee. Мы полагаем, что отчасти это объясняется неустанными усилиями, предпринимаемыми рядом членов Специального комитета в целях улучшения отношений с управляющими державами, и, в свою очередь, некоторыми управляющими державами - в целях налаживания сотрудничества с Комитетом.
Some Parties pointed out the importance of coordination and synergy with regional intergovernmental efforts, and the integration of the NAP process with regional approaches, in order to enhance the development and implementation of NAPs and to ensure that efforts are informative and mutually supportive. Некоторые Стороны отметили важное значение координации деятельности и синергизма с региональными межправительственными усилиями, а также увязки процесса НПА с региональными подходами с целью содействия разработке и осуществлению НПА и обеспечения информативного и обоюдно выгодного характера таких усилий.
The logic of history is such that integration in the world community is possible only through the joint efforts of all the countries of the Commonwealth, making use of the powerful potential for integration formed over the decades. Логика истории такова, что интеграция в мировое сообщество возможна лишь совместными усилиями всех стран Содружества, использующих сформированный десятилетиями мощный интеграционный потенциал.
The reasons cited were low priority given to drug abuse by Governments, scarcity of funds, lack of expertise and an imbalance between supply and demand reduction efforts. Среди причин этого отмечалось уделение правительствами недостаточно большого внимания проблеме злоупотребления наркотиками, дефицит средств, отсутствие специальных знаний и дисбаланс между усилиями по сокращению предложения и усилиями по сокращению спроса.
We should, finally, hail the recent developments in the situation in Bosnia and Herzegovina marked by the efforts of the parties to the conflict to seek ways and means to achieve peace. Следует, наконец, приветствовать недавнее развитие событий в Боснии и Герцеговине, отмеченное усилиями конфликтующих сторон по поиску путей и средств достижения мира.
It would also be my intention to redeploy to Sierra Leone up to six civilian police advisers, who would coordinate with other international efforts in that regard, in particular those of the Commonwealth. Кроме того, в мои намерения входило бы направление в Сьерра-Леоне до шести гражданских полицейских советников, которые координировали бы свою деятельность с другими международными усилиями в этой области, в частности с усилиями, предпринимаемыми странами Содружества.
Mr. Ovia (Papua New Guinea): I would like to congratulate you, Mr. President, on your efforts and those of your friends during this exercise. Г-н Овиа (Папуа-Новая Гвинея) (говорит по-английски): Я хотел бы поздравить Вас, г-н Председатель, в связи с Вашими усилиями и усилиями Ваших друзей в ходе этого мероприятия.
Such operations should be linked to the efforts to achieve a political settlement of conflicts and to the negotiating process, and should take place in accordance with Security Council sanctions and under the Council's control. Такие операции должны увязываться с усилиями по политическому урегулированию конфликтов и переговорным процессом и осуществляться с санкции Совета Безопасности и под его контролем.
If we are to work for peace and sustainable development without violence, we must redouble our efforts to strengthen the international legal basis for a global order and ensure the rule of law in international affairs. Борьба за мир без насилия и его устойчивое развитие должна подкрепляться усилиями по упрочению международно-правовой основы миропорядка, обеспечению верховенства права в международных делах.
Since the reforms being implemented within the United Nations should be matched by efforts to improve the Organization's image in the outside world, more resources should be allocated to the Department of Public Information. Поскольку проводимые в Организации Объединенных Наций реформы должны сопровождаться усилиями по повышению престижа Организации, больше ресурсов следует выделить Департаменту общественной информации.
There has been an increasing awareness and recognition of the important linkage between the political efforts and the operational activities of the country team in the country in the economic and social areas. Складывалось все более широкое понимание и признание важной связи между политическими усилиями и оперативной деятельностью страновой группы в экономической и социальной областях.
The victory in the Great Patriotic War, which was achieved through the efforts of all peoples of the Union of Soviet Socialist Republics, was decisive in defeating fascism and bringing the Second World War to an end. Победа в Великой Отечественной войне, достигнутая усилиями всех народов Советского Союза, стала решающей для разгрома фашизма и исхода Второй мировой войны.
I would like to take this opportunity to thank the chairmanship of the OSCE for the efforts it has made in the cross-border area, as well as to say that we support the package of project proposals that is currently on the table in Vienna. Мы также согласны с тем, что усилия ОБСЕ должны в полной мере координироваться с усилиями Организации Объединенных Наций, которая является главным координатором международных усилий в Афганистане.
(a) Develop a shared understanding of how best to ensure sustainability of efforts to build the capacity of national institutions, including by ensuring close coordination with the efforts to develop the private sector; а) выработать общее понимание относительно того, как лучше всего обеспечить устойчивость усилий по наращиванию потенциала национальных учреждений, в том числе посредством обеспечения тесной координации с усилиями по развитию частного сектора;
National efforts to combat terrorism must, however, be complemented by efforts at the international level, particularly in the areas of combating the financing of terrorism, mitigating the consequences of terrorism and eliminating illegal armed groups. Однако национальные усилия по борьбе с терроризмом должны дополняться усилиями на международном уровне, особенно в таких областях, как борьба с финансированием терроризма, смягчение последствий терроризма и ликвидация незаконных вооруженных групп.
Efforts to reform the international political environment will not meet with success if they are not accompanied by efforts to reform the economic environment with a view to extending prosperity to all humankind. Усилия, направленные на улучшение международного политического климата, не увенчаются успехом, если они не будут сопровождаться усилиями по реформированию экономической системы в целях обеспечения процветания всего человечества.
Efforts to liberalize trade among countries belonging to particular organizations could be complemented by simultaneous efforts to establish closer links among them so as to more fully enhance the potential for expanding intraregional trade and investment. Усилия по либерализации торговли между странами, входящими в ту или иную организацию, могут быть дополнены параллельными усилиями по установлению более тесных связей между ними, с тем чтобы в более полной мере повысить потенциальные возможности для расширения внутрирегиональной торговли и инвестиционной деятельности.