| Consequently, mechanisms for the containment, localization and eradication of conflicts of various kinds must be worked out through joint efforts. | Следовательно, совместными усилиями необходимо разработать механизмы сдерживания, локализации и погашения конфликтов разного типа. |
| Today it is impossible to resolve any of these problems through the independent efforts of one State, even the largest one. | Сегодня нельзя решить ни одну из этих проблем самостоятельными усилиями одного, даже самого крупного государства. |
| The link between social development and the efforts of this Organization in peace-keeping and peace-building is therefore obvious. | Поэтому очевидно, что между социальным развитием и усилиями этой Организации в области поддержания мира и миротворчества существует тесная связь. |
| The United Nations aid accountability project provides an excellent example of a project involving collaborative efforts. | Проект Организации Объединенных Наций по отчетности о помощи может служить прекрасным примером проекта, осуществляемого совместными усилиями. |
| Peace-building must be linked to the comprehensive development efforts of the United Nations, political, economic, social and cultural. | Миростроительство должно быть увязано со всеобъемлющими усилиями Организации Объединенных Наций в области развития - в политической, экономической, социальной и культурной сферах. |
| An issue closely related to non-proliferation efforts, and to which I attach great importance, is that of the transfer of dual-purpose technology. | Одним из вопросов, который тесно связан с усилиями по нераспространению и которому я придаю большое значение, является вопрос о передаче технологий двойного назначения. |
| The Committee should provide overall political leadership for the common efforts and assume responsibility for the joint statement after the elections. | Комитет должен обеспечивать общее политическое руководство совместными усилиями и взять на себя ответственность за подготовку совместного заявления после выборов. |
| The preparation of national action programmes shall be closely interlinked with other efforts to formulate national policies for sustainable development. | Процесс подготовки национальных программ действий тесно увязывается с другими усилиями по формулированию национальной политики в целях устойчивого развития. |
| Collective efforts should be made in order to prevent the escalation of armed conflicts and to achieve their just and lasting resolution. | Нужно коллективными усилиями сделать все, чтобы не допустить эскалации вооруженных конфликтов, добиться их справедливого и прочного урегулирования. |
| We are facing the historical reality of building our future by cooperative and coordinated efforts. | Мы стоим перед исторической данностью - строить наше будущее совместными согласованными усилиями. |
| Of the durable solutions, voluntary repatriation to developing countries of origin needs to be facilitated by developmental efforts in the areas to which refugees return. | Что касается долгосрочных решений, то необходимо, чтобы добровольная репатриация в развивающиеся страны происхождения облегчалась усилиями в области развития в тех районах, в которые возвращаются беженцы. |
| Parallel to all these global efforts, regional avenues should be promoted for nuclear non-proliferation. | Наряду с этими глобальными усилиями необходимо также расширять региональные возможности ядерного нераспространения. |
| Paraguay is following closely the enormous efforts being made by the United Nations concerning peace and development. | Парагвай с большим вниманием следит за теми серьезными усилиями, которые Организация Объединенных Наций предпринимает в плане мира и развития. |
| The follow-up at intergovernmental level must be coordinated with national efforts. | Последующая деятельность на межправительственном уровне должна осуществляться в координации с национальными усилиями. |
| Through the joint efforts of those three delegations and the staff of the Department, a working plan of scheduled events had been prepared. | Совместными усилиями трех делегаций и коллектива Департамента подготовлен рабочий план соответствующих мероприятий. |
| This position is long-standing and accords with Australia's consistent policies and efforts in the field of nuclear non-proliferation and disarmament. | Это - давняя позиция, и она согласуется с последовательной политикой и усилиями Австралии в сфере ядерного нераспространения и разоружения. |
| I shall keep you informed of further developments concerning the efforts to achieve a peaceful settlement of the conflict. | Я буду держать Вас в курсе дальнейших событий, связанных с усилиями, направленными на достижение мирного урегулирования этого конфликта. |
| We wish them every success in coordinating their efforts with our national endeavours based upon realistic approaches. | Мы желаем им всяческих успехов в согласовании их усилий с нашими национальными усилиями на основе реалистических подходов. |
| The Nordic countries welcomed the efforts currently under way to streamline and rationalize the Centre. | Страны Северной Европы выражают удовлетворение усилиями, которые предпринимаются в настоящее время в целях упорядочения и рационализации деятельности Центра. |
| An acknowledged national authority can contribute to ensuring linkages with international efforts to streamline and coordinate priority activities and capacity-building. | Соответствующий национальный орган может внести свой вклад в обеспечение согласованности с международными усилиями, направленными на совершенствование и координацию приоритетных видов деятельности и создание потенциалов. |
| Likewise, the United Nations Observer Mission in El Salvador is successfully overseeing efforts to cement the newly minted peace. | Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций в Сальвадоре также успешно наблюдает за усилиями по укреплению вновь обретенного мира. |
| In the area of transparency, global measures can be usefully complemented by sustained regional efforts. | В области транспарентности глобальные меры могут быть с пользой дополнены устойчивыми региональными усилиями. |
| These would be closely coordinated with similar efforts of those agencies as and when the programme was unfolded for implementation. | Они будут тесно координироваться с аналогичными усилиями этих учреждений по мере подготовки данной программы к осуществлению. |
| This has resulted in complementarity and interaction between various reform efforts, be they political, economic, social or administrative. | Это приводит к взаимодополняемости и взаимодействию между различными усилиями в области реформы, будь то политическими, экономическими, социальными или административными. |
| Individuals everywhere should interest themselves actively in the efforts of governments and organizations to promote development and food security. | Частным лицам во всех странах следует активно интересоваться усилиями правительств и организаций по содействию развитию и продовольственной безопасности. |