Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиями

Примеры в контексте "Efforts - Усилиями"

Примеры: Efforts - Усилиями
Morocco is also following attentively and with interest the ongoing efforts towards an arms trade treaty. Марокко также внимательно и с интересом следит за продолжающимися усилиями на пути к договору о торговле оружием.
Confidence-building measures have to be accompanied by Charter-compliant efforts for the peaceful settlement of disputes. Меры укрепления доверия должны сопровождаться основанными на Уставе усилиями по мирному урегулированию споров.
Security in its broadest sense cannot be provided through the efforts of any individual country. Безопасность во всем ее широком понятии не может быть обеспечена усилиями отдельно взятой страны.
Only through interaction and collective efforts can we counter threats and challenges. Только во взаимосвязи, только коллективными усилиями мы можем противостоять вызовам и угрозам.
Kazakhstan's national strategies were aligned with global efforts. Национальные стратегии Казахстана приведены в соответствие с глобальными усилиями.
The great victory in the Second World War was achieved through the efforts of many countries. Великая победа во Второй мировой войне была одержана усилиями многих стран.
The increase can be directly attributed to the vendor outreach efforts of the Procurement Division and field missions. Это увеличение можно прямо объяснить предпринимаемыми Отделом закупок и полевыми миссиями усилиями по работе с такими поставщиками.
Whenever possible, the use of resources should be coordinated with related national, United Nations and other evaluation efforts. Всегда, когда это возможно, использование ресурсов следует координировать с соответствующими усилиями по проведению оценок, предпринимаемыми государствами, Организацией Объединенных Наций и другими сторонами.
Attention is also given to the principle of transparency, which is closely related to efforts to ensure the right to life. Также уделяется внимание принципу гласности, который тесно связан с усилиями по обеспечению права на жизнь.
Steps must be taken to explore opportunities to link financing mechanisms with efforts that support the restoration, maintenance and enhancement of ecosystem services. Необходимо принять меры по рассмотрению возможностей увязки финансовых механизмов с усилиями в поддержку восстановления, поддержания и укрепления услуг экосистем.
Scarcity of relevant data is also a concern in conjunction with efforts to achieve the MDGs. Недостаток релевантных данных также является проблемой в связи с усилиями по достижению ЦРДТ.
OHCHR is also closely following efforts to establish national human rights institutions in Lebanon, Oman and Bahrain. УВКПЧ внимательно следило за усилиями, направленными на создание национальных правозащитных учреждений в Ливане, Омане и Бахрейне.
Strategies to respond to those needs should be developed in parallel with efforts in the field of water access and sanitation. Необходимо разработать стратегии удовлетворения этих потребностей одновременно с усилиями, направленными на обеспечение доступа к воде и санитарии.
This approach can be undertaken jointly with efforts to increase business sector competition. Этот подход можно применять параллельно с усилиями, направленными на усиление конкуренции в секторе предприятий.
We have seen that those achievements have been enhanced through peacebuilding and post-conflict reconstruction efforts. Мы видим, что эти достижения сопровождались дополнительными усилиями по миростроительству и постконфликтному восстановлению.
Bilateral support in all of these areas will be crucial and should be closely coordinated with related efforts by MINUSTAH. Двусторонняя поддержка во всех этих областях будет иметь важнейшее значение, и ее следует тесно координировать с соответствующими усилиями МООНСГ.
Reform of the Haitian National Police should be complemented and reinforced by efforts to address shortcomings in the judicial system. Проведение реформы национальной полиции Гаити должно дополняться и подкрепляться усилиями по устранению недостатков в судебной системе.
While coordinated with the humanitarian efforts above, I would like to mention specifically the response within UNIFIL. Я хотел бы особо остановиться на отклике со стороны ВСООНЛ, хотя он координировался с упомянутыми выше гуманитарными усилиями.
Only by joint efforts can we preserve peace on our European continent. Только совместными усилиями мы можем сохранить мир на нашем Европейском континенте.
It has been recognized that peacekeeping must be closely interlinked with peacebuilding efforts and socio-economic development. Общепризнано, что операции по поддержанию мира должны быть тесно увязаны с усилиями по миростроительству и социально-экономическим развитием.
Belgium had also agreed to guide the efforts of the country-specific configuration. Бельгия также согласилась руководить усилиями структуры по данной стране.
The consideration of short-term aspects must be harmonized with and fed into efforts aimed at achieving long-term stability, economic growth and development. Рассмотрение краткосрочных аспектов необходимо увязывать с усилиями, направленными на достижение стабильности, экономического роста и развития в долгосрочной перспективе.
The laudable efforts exerted by neighbouring countries to find a political solution should be utilized. Следует воспользоваться похвальными усилиями соседних стран, направленными на поиск политического решения.
The situation was rapidly and peaceably brought under control through the joint efforts of the Haitian National Police and MINUSTAH. Совместными усилиями Гаитянской национальной полиции и МООНСГ удалось быстро и мирно взять эту ситуацию под контроль.
The reporting period witnessed largely futile efforts among these numerous splinter groups to unify. Этот период был отмечен в основном бесплодными усилиями этих многочисленных разрозненных группировок к объединению.