Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиями

Примеры в контексте "Efforts - Усилиями"

Примеры: Efforts - Усилиями
An improvement of its working methods should therefore go hand in hand with efforts made to enhance its efficiency. Поэтому улучшение его методов работы должно идти рука об руку с усилиями по повышению его эффективности.
With the common efforts of member States, a considerable number of resolutions and declarations on various aspects related to democracy have been adopted. Общими усилиями государств-членов было принято значительное число резолюций и деклараций по различным аспектам, касающимся демократии.
We have been very patiently following the efforts undertaken by the Secretary-General to allow this process to reach a successful conclusion. Мы весьма терпеливо следим за усилиями, предпринимаемыми Генеральным секретарем, с тем чтобы позволить этому процессу достичь успешного завершения.
Drug problems worldwide could be countered only by the joint efforts of the world community. С мировой проблемой наркотиков можно бороться лишь совместными усилиями международного сообщества.
That goal could only be attained through collective efforts on the basis of an overall balance of the interests of all countries. Эту цель можно достичь лишь совместными усилиями на основе всеобъемлющего учета интересов всех стран.
Good domestic policies needed to be complemented by coherent and coordinated efforts by the international community. Качественная внутренняя политика должна дополняться согласованными и скоординированными усилиями международного сообщества.
We would like to commend the sincere efforts of President Abbas to activate the political process. Мы хотели бы выразить удовлетворение в связи с искренними усилиями президента Аббаса по активизации политического процесса.
This is linked to the overall efforts of the Secretary-General mentioned in paragraph 7 above. Это согласуется с общими усилиями Генерального секретаря, упомянутыми выше в пункте 7.
A response to such a global challenge can be possible only if we pool the efforts of the entire international community. Ответ на подобный глобальный вызов может быть дан только совместными усилиями всего международного сообщества.
It is now important, through collective efforts, actively to help eliminate obstacles to restoring a full-fledged regional peace process. Сейчас важно коллективными усилиями активно содействовать устранению препятствий на пути восстановления полнокровного регионального мирного процесса.
We also realized that the evil of international terrorism can be eradicated only through joint, concerted efforts. Мы осознали и то, что зло международного терроризма можно искоренить только общими согласованными усилиями.
Universal cooperation in the fight against terrorism must be accompanied by corresponding efforts at the regional and subregional levels. Всеобщее сотрудничество в борьбе с терроризмом должно сопровождаться соответствующими усилиями на региональном и субрегиональном уровнях.
Most Governments were satisfied with the efforts of the integrated centres in enhancing information dissemination and undertaking proactive information initiatives in their respective countries. Большинство правительств были удовлетворены предпринимаемыми объединенными центрами усилиями по активизации распространения информации и выдвижению упреждающих инициатив в области постановки информационной работы в своих соответствующих странах.
These life skills have been relatively neglected compared with efforts to cultivate work skills, although both are needed. Этим навыкам жизнеобеспечения уделяется относительно меньше внимания по сравнению с усилиями, направленными на развитие трудовых навыков, хотя необходимыми являются и те и другие.
Japan remains deeply committed to encourage and assist such political will and efforts, in close cooperation with the international community as represented here at this Council meeting. Единственным средством выхода из тяжелого положения этого региона будет мир, достигнутый политической волей и усилиями руководителей сторон. Япония сохраняет глубокую приверженность поощрению таких политической воли и усилий и содействию им в тесном сотрудничестве с международным сообществом, представленным здесь, на этом заседании Совета.
Conflict prevention and conflict resolution should go hand in hand with humanitarian aid and development efforts. Деятельность по предотвращению и урегулированию конфликтов должна осуществляться параллельно с усилиями по предоставлению гуманитарной помощи и обеспечению развития.
The Council has most closely monitored the situation on the ground and efforts to stop the violence. Совет Безопасности внимательно следил за развитием ситуации в регионе и усилиями по прекращению насилия.
The establishment of global security should supplement the regional efforts being made to increase the effectiveness of overall measures to control weapons and strengthen trust. Обеспечение глобальной безопасности должно дополняться региональными усилиями, предпринимаемыми с целью повышения эффективности общих мер по контролю над вооружениями и укреплению доверия.
Regional cooperation, complemented by international efforts, is an essential prerequisite for enhancing peace and prosperity in the region. Необходимым условием укрепления мира и процветания в регионе является региональное сотрудничество в сочетании с международными усилиями.
Preparations were thus coordinated for the Year and for creating a mechanism for managing voluntary efforts in subsequent years. Таким образом координировалась подготовка к проведению Года и к созданию механизма управления усилиями добровольцев в последующие годы.
Therefore, the proposal was not in any way incompatible with efforts to encourage universal acceptance of the existing treaties. Поэтому это предложение отнюдь не является несовместимым с усилиями по стиму-лированию всеобщего принятия существующих договоров.
Moreover, the international community must now match the efforts made by African leaders within the context of NEPAD. Кроме того, международное сообщество должно отныне прилагать усилия, сопоставимые с усилиями африканских лидеров в контексте НЕПАД.
They regard these phenomena as transnational threats, which can be effectively tackled only through the organization of collective efforts by the international community. Они рассматривают эти явления как транснациональные угрозы, эффективное противодействие которым может быть организовано только коллективными усилиями международного сообщества.
They have to be achieved in each of the countries that are represented here, by the efforts of its Government and its people. Они должны достигаться в каждой из представленных здесь стран усилиями их правительств и их народов.
In a highly interdependent world economy, growth in the developing countries was not only determined by their own efforts. В условиях мировой экономики, характеризующейся высокой взаимозависимостью, экономический рост развивающихся стран определяется не только их собственными усилиями.