Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиями

Примеры в контексте "Efforts - Усилиями"

Примеры: Efforts - Усилиями
Match the development of community-based value chain with efforts to analyse, anticipate, monitor and correct negative environmental and social impacts увязывать развитие производственно-сбытовой цепи на основе общин с усилиями по анализированию, прогнозированию, мониторингу и исправлению негативных экологических и социальных последствий;
The States Parties have commended these organisations for their efforts, particularly as it relates to building national capacities to improve service provision. Государства-участники приветствовали эти организации в связи с их усилиями, и в частности в связи с тем, как это соотносится с наращиванием национальных потенциалов, с тем чтобы улучшать предоставление услуг.
The new realities dictate a unifying agenda in international relations, because common challenges can be met only through collective efforts in a spirit of shared responsibility and indivisible security. Новые реалии диктуют объединительную повестку дня в международных отношениях, поскольку противодействовать общим вызовам можно только коллективными усилиями, в духе солидарной ответственности и неделимой безопасности.
Joint efforts need to be made by Government, by society and by women themselves if adequate solutions are to be found to overcome these different obstacles. Совместными усилиями правительство, гражданское общество и сами женщины могли бы найти адекватные решения этих проблем.
I wish to commend you for that, for these efforts. И я хочу приветствовать вас в связи с этим, в связи с вашими усилиями.
Since 2001, child development and child day-care community centers have been established by the efforts of the state and non-governmental organizations. После 2001 года усилиями государственных и неправительственных организаций на местах были созданы центры развития ребенка и центры дневного ухода.
His delegation would continue to monitor efforts to strengthen the investigation capacity of OIOS, which had been a matter of concern for some time. Делегация Соединенных Штатов будет продолжать следить за усилиями по укреплению потенциала УСВН в области проведения расследований, который уже в течение некоторого времени вызывает обеспокоенность.
The overall improvement in the cash position of the Organization could be attributed to the similar efforts of other Member States. Наблюдаемое в Организации в целом улучшение положения с наличными средствами может быть обусловлено предпринимаемыми другими государствами-членами подобными усилиями.
The Republic of Korea expressed appreciation for the ongoing reform efforts and asked about the measures taken to ensure the independence of the judiciary. Республика Корея выразила удовлетворение в связи с продолжающимися реформаторскими усилиями и просила представить информацию о принятых мерах по обеспечению независимости судей.
Morocco appreciated Egypt's efforts to increase literacy, its cooperation with UN agencies and the Ministry Education's comprehensive plan to incorporate human rights in the curriculum. Эта страна выразила удовлетворение в связи с усилиями Египта по повышению уровня грамотности, его сотрудничество с учреждениями ООН и всеобъемлющим планом Министерства образования по включению прав человека в учебные программы.
Strategies should be linked with efforts to alleviate poverty, enhance food security and water availability, combat land degradation and soil erosion and reduce biodiversity loss, inter alia. Соответствующие стратегии должны быть, в частности, увязаны с усилиями по искоренению нищеты, повышению продовольственной безопасности и обеспечению доступа к воде, борьбой с деградацией и эрозией земель, а также утратой биоразнообразия.
Mr. Farias (Brazil) said that 2010 had been marked by intensive efforts on the part of the United Nations development system. Г-н Фариас (Бразилия) говорит, что 2010 год был отмечен интенсивными усилиями со стороны системы развития Организации Объединенных Наций.
The spread of nuclear weapons makes a mockery of our efforts for world peace and protection of the environment. Распространение ядерного оружия - это просто насмешка над усилиями, которые мы прилагаем в целях достижения мира на нашей планете и охраны окружающей среды.
In such a situation, we must seek, in solidarity and by combining our efforts, the most appropriate solutions to consolidate that tendency to growth. В такой ситуации нам надлежит в духе солидарности и общими усилиями стремиться найти наиболее подходящие способы укрепления тенденции к росту.
Several States have been involved in efforts to strengthen the mandates and measures of regional fisheries management organizations, including through performance reviews and the implementation of best practices. Несколько государств занималось усилиями по укреплению мандатов региональных рыбохозяйственных организаций и вводимых ими мер, в том числе посредством аттестационных обзоров и внедрения передовых наработок.
UNODC actively participates in the Counter-Terrorism Implementation Task Force, thus ensuring that its counter-terrorism work is carried out in the broader context of United Nations system-wide efforts. Для обеспечения того, чтобы его контртеррористические мероприятия проводились в полной согласованности с усилиями в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, ЮНОДК активно участвует в работе Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий.
Our approach is both to promote greater equality for all and combine that with efforts to target the specific problems faced by particular communities. Наш подход заключается как в поощрении большего равенства для всех, так и его сочетании с усилиями, направленными на целевое решение конкретных проблем, с которыми сталкиваются конкретные общины.
When States combined their efforts with those of the private sector, and had the support of their scientific and academic community, long-term development became a possibility. Когда государства объединяют свои усилия с усилиями частного сектора и получают поддержку со стороны их научного и академического сообщества, долгосрочное развитие становится возможным.
C. The gap between the efforts undertaken and the local situation С. Разрыв между предпринятыми усилиями и ситуацией на местах
Such international solidarity should be made systematic, and we hope it will be renewed in efforts to deal with the emerging challenges that we face today. Такая международная солидарность должна носить систематический характер, и мы надеемся, что она будет подтверждена усилиями, направленными на решение тех новых задач, с которыми мы сегодня сталкиваемся.
Colombia congratulated the Dominican Republic for its important efforts and progress made in the areas of penitentiary reform and public access to health services. Колумбия поздравила Доминиканскую Республику с важными усилиями и прогрессом в области реформы пенитенциарной системы и обеспечения для населения доступа к услугам здравоохранения.
We need to equally balance the need for rapid responses to short-term issues, particularly security issues, against our steady efforts on longer-term goals. Нам надо в равной мере сбалансировать необходимость в быстром реагировании на краткосрочные проблемы, особенно проблемы в плане безопасности, наряду со стабильными усилиями по достижению долгосрочных целей.
Drawing on this support and our best efforts, we will be closer to achieving these Millennium Development Goals by 2015. С такой поддержкой и нашими усилиями мы сможем приблизиться к достижению Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году.
The people of Pakistan have led the massive relief and recovery efforts in the wake of floods, and I send them full salutations. Народ Пакистана руководил широкомасштабными усилиями по оказанию помощи и восстановлению после наводнения, и я выражаю ему всемерную признательность.
We believe that only by combining our efforts can we eliminate the terrible consequences of such disasters and ensure real relief for the millions of people affected. Мы считаем, что ликвидировать ужасные последствия таких стихийных бедствий и обеспечить миллионам пострадавших людей реальную помощь мы можем лишь совместными усилиями.