The Afghan Ministry of Women's Affairs is leading our efforts in achieving this goal and chairs the ministerial task force created in 2005 to eliminate all forms of violence against women. |
Министерство по делам женщин Афганистана руководит нашими усилиями по достижению этой цели и председательствует в целевой группе на уровне министров, созданной в 2005 году в целях ликвидации всех форм насилия в отношении женщин. |
Overall Support Goal: To provide support, through a range of strategies, particularly improved management of operations and resources, to UNHCR's efforts to ensure international protection and assistance to refugees and others of concern, and to seek solutions to their problems. |
Общая задача поддержки: Оказание поддержки на основе ряда стратегий, в частности совершенствования управления операциями и ресурсами, усилиями УВКБ по обеспечению международной защиты и помощи беженцам и другим подмандатным лицам, а также по поиску решений их проблем. |
We hope that, with the joint efforts of the international community, military action can be halted as soon as possible and that the situation can be eased, so that all parties concerned can return to the negotiation table as soon as possible. |
Мы надеемся на то, что совместными усилиями международного сообщества военные действия могут быть остановлены в самое ближайшее время и что напряженность может спасть, что позволит всем соответствующим сторонам как можно скорее вернуться за стол переговоров. |
They expressed the view that Zimbabwe is not a threat to regional peace and security, and therefore the Security Council should yield to the mediation efforts of both SADC and the African Union. |
Они выразили мнение о том, что Зимбабве не несет угрозы региональному миру и безопасности, и поэтому Совет Безопасности должен согласиться с посредническими усилиями как САДК, так и Африканского союза. |
Individual and collective efforts by nuclear-weapon States to reduce their arsenals with a view to the total elimination of nuclear weapons should be complemented by a revitalization of nuclear disarmament negotiations in the Conference on Disarmament. |
Индивидуальные и коллективные усилия ядерных государств по сокращению своих арсеналов в целях полного уничтожения ядерного оружия необходимо дополнить усилиями по оживлению переговоров по вопросам ядерного разоружения в рамках Конференции по разоружению. |
The efforts made by both the public and the private sector, with the support of international agencies, have produced the following results over the past six years: |
Благодаря предпринятым правительственными организациями и представителями частного сектора усилиями, а также поддержке международных организаций за последние шесть лет были достигнуты следующие результаты: |
While the expansion of partnerships and alliances is proving to be an effect way to leverage UNICEF resources for even greater outcomes for children, the mixing of UNICEF efforts with those of others raises important questions for the attribution of the results achieved. |
Хотя заключение новых партнерских соглашений и создание новых союзов позволяет эффективно дополнять ресурсы ЮНИСЕФ и добиваться еще больших результатов в интересах детей, объединение усилий Фонда с усилиями его партнеров порождает важные вопросы о том, на чей счет следует относить достигнутые результаты. |
The US EPA announced in July 2004 that the United States would join efforts with Australia, India, Italy, Japan, Mexico, United Kingdom, and Ukraine to develop and promote cooperation on the recovery and use of methane. |
В июле 2004 года АООС США объявило, что Соединенные Штаты объединят свои усилия с усилиями Австралии, Индии, Италии, Мексики, Соединенного Королевства, Украины и Японии, с тем чтобы наладить и продвигать сотрудничество в вопросах извлечения и использования метана. |
My delegation wishes to express its satisfaction at the Agency's efforts to expand and intensify the application of nuclear science and technology, with a view to promoting the quality of life of peoples, in particular those of the developing countries. |
Моя делегация хотела бы выразить удовлетворение в связи с усилиями Агентства, направленных на более широкое и активное применение ядерной науки и техники в целях повышения качества жизни населения, в частности населения развивающихся стран. |
The first experience with Guinea-Bissau and the recent establishment of the Ad Hoc Advisory Group on Burundi show that opportunities exist to improve the role of the Economic and Social Council in filling the gap between relief efforts and long-term reconstruction and development. |
Первый опыт, связанный с Гвинеей-Бисау, и недавнее учреждение Специальной консультативной группы по Бурунди показывают, что имеются возможности усилить роль Экономического и Социального Совета, с тем чтобы заполнить существующий пробел между усилиями по оказанию чрезвычайной помощи и долгосрочным восстановлением и развитием. |
The delegates engaged in a fundamental debate on how to consolidate the political choice of democracy and sustain it both by the people's own efforts politically, economically and intellectually, and by global commitments to democracy by nations both large and small. |
Делегаты провели углубленную дискуссию относительно путей консолидации демократии как политического выбора и ее политической, экономической и интеллектуальной поддержки как усилиями своих народов, так и за счет глобальной приверженности демократии со стороны больших и малых государств. |
The links between policy and operational activities at the country level and the efforts to enhance cooperation on knowledge and learning within the United Nations and between it and bilateral donors were appreciated. |
Была с удовлетворением отмечена увязка общей политики с оперативной деятельностью на уровне стран и усилиями по улучшению сотрудничества в обмене знаниями и информацией в рамках системы Организации Объединенных Наций и между ею и двусторонними донорами. |
In the area of conflict prevention and mediation, the United States is encouraged by the efforts currently under way by the Department of Political Affairs to strengthen AU conflict prevention and mitigation capacities. |
В отношении предотвращения конфликтов и посредничества Соединенные Штаты воодушевлены усилиями, ныне прилагаемыми Департаментом по политическим вопросам, к укреплению потенциала АС в области предотвращения конфликтов и посредничества. |
That Alliance, which forms a central part of the WHO response to the World Summit, is being developed through the joint efforts of national Governments, agencies and organizations of the United Nations system, intergovernmental bodies and non-governmental organizations. |
Этот союз, который образует центральную часть деятельности ВОЗ во исполнение решений Всемирной встречи на высшем уровне, создается совместными усилиями национальных правительств, учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций, межправительственных органов и неправительственных организаций. |
The joint efforts of the Statistics Division and UN-HABITAT have made a significant contribution to city statistics by mobilizing the network of national statistics offices to the aim of harvesting these data. |
Совместными усилиями Статистический отдел и ООН-Хабитат внесли значительный вклад в развитие городской статистики, используя для целей сбора этих статистических данных ресурсы сети национальных статистических служб. |
Coordination should be backed up by efforts by donor countries to reach their declared targets for official development assistance, which should be focused on the needs and priorities identified by recipient countries. |
Координация должна подкрепляться усилиями стран-доноров, направленными на достижение декларированных ими целевых показателей по официальной помощи в целях развития, которая должна оказываться на основе потребностей и приоритетов, определенных странами-получателями. |
With respect to the traditional media, in particular radio, many speakers expressed their support for the launch of direct broadcasting by the United Nations and were pleased with the Department's efforts with regard to the pilot project on the development of an international radio broadcasting capacity. |
Что касается традиционных средств массовой информации, в частности радио, то многие ораторы выступили за начало прямого вещания Организации Объединенных Наций и выразили удовлетворение в связи с усилиями Департамента в отношении экспериментального проекта по развитию потенциала в области международного радиовещания. |
The senior trial attorney also directs the trial team's efforts in responding to the defence case and defence witnesses, which is particularly difficult when the accused is not required to give much advance notice of the defence evidence to be called. |
Старший адвокат обвинения руководит также усилиями следственной группы по реагированию на ведение дела защитой и показания свидетелей защиты, что особенно сложно, когда обвиняемый не обязан достаточно заблаговременно уведомлять о планах защиты по представлению доказательств. |
After reviewing the recommendations formulated by the Subregional Conference on the Proliferation of and Illicit Traffic in Small Arms in Central Africa, held in N'Djamena from 25 to 27 October 1999, the Committee welcomed the efforts of the countries of the subregion to implement them. |
Осуществив обзор рекомендаций, принятых на Субрегиональной конференции по распространению и незаконному обороту стрелкового оружия и легких вооружений в Центральной Африке, состоявшейся в Нджамене 25 - 27 октября 1999 года, Комитет выразил удовлетворение в связи с усилиями, предпринимаемыми странами субрегиона в целях их осуществления. |
(o) The problems posed by the erosion of trade preferences, supply-side constraints and diversification efforts of small economies and small island developing States. Final points |
о) проблемы, связанные с ослаблением торговых преференций, трудностями в области предложения и усилиями по диверсификации экономики малых стран и малых островных развивающихся государств. |
In line with our concerted efforts to restore peace and stability in Africa, the prevailing crises in the Darfur region of the Sudan and in Somalia and the Ethiopia-Eritrea conflict must be resolved. |
В соответствии с нашими согласованными усилиями по восстановлению мира и стабильности в Африке необходимо разрешить нынешние кризисы в суданской провинции Дарфур, в Сомали, а также конфликт между Эфиопией и Эритреей. |
Disarmament cannot be realized solely through the efforts of one side, and peace is not for the benefit of one side alone. |
Разоружение не может быть воплощено в реальность исключительно усилиями одной стороны, и мир отвечает интересам не только одной стороны. |
The Group noted the Commission's recommendations on improving language skills and would follow closely its efforts to improve its methods of work, which must not be allowed to affect the independence vital to the fulfilment of its mandate. |
Группа отмечает рекомендации Комиссии по улучшению языковых навыков сотрудников и будет внимательно следить за ее усилиями по улучшению ее методов работы, которые не должны влиять на ее независимость, поскольку она жизненно важна для выполнения ее мандата. |
Urging the international community to cooperate with those efforts, he drew the attention of international organizations and donor countries to Ukraine's need for financial and technical assistance in order to address the problems of trafficking. |
Настоятельно призывая международное сообщество сотрудничать с этими усилиями, оратор обращает внимание международных организаций и стран-доноров на потребность Украины в финансовой и технической помощи для целей решения проблем, связанных с торговлей женщинами и девочками. |
Civil society groups and coalitions that are already engaged in development programmes and activities, such as poverty reduction efforts, should be encouraged to include and monitor ageing dimensions in their agendas and to advocate for inclusion of these issues in poverty reduction strategies. |
Группы и коалиции гражданского общества, которые уже занимаются программами и мероприятиями в сфере развития, например усилиями по уменьшению нищеты, следует поощрять включать и контролировать касающиеся вопросов старения измерения в их повестках дня и выступать за включение этих вопросов в стратегии уменьшения нищеты. |