Of course, Taiwan's endeavours would be much more effective if they could be coordinated with international efforts undertaken by the United Nations and its specialized agencies. |
Разумеется, деятельность Тайваня была бы гораздо более эффективной, если бы она координировалась с международными усилиями Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений. |
In the Americas, the General Assembly discontinued its annual review of Central America in 2005, marking the end of over 20 years of successful United Nations peacemaking efforts in the region. |
Что касается американского континента, то в 2005 году Генеральная Ассамблея прекратила проведение своего ежегодного обзора положения в Центральной Америке, подведя тем самым черту под конструктивными усилиями Организации Объединенных Наций по установлению мира в регионе, осуществлявшимися на протяжении более чем 20 лет. |
We believe that, in addition to Arria formula meetings, greater efforts could be made. |
По нашему мнению, проведение заседаний по формуле Арриа можно было бы дополнить и другими усилиями. |
UNDP now seeks to promote longer-term, multi-phase programming strategies that combine limiting weapons availability with efforts to explore and address the demand factors and the deeper causes of armed violence. |
В настоящее время ПРООН содействует разработке долгосрочных многоэтапных программных стратегий, сочетающих меры по ограничению доступности оружия с усилиями по изучению и регулированию факторов спроса и устранению коренных причин вооруженного насилия. |
We should like to express our confidence that you will steer our collective efforts in a capable manner throughout the sixty-first session towards a successful outcome. |
Мы хотели бы выразить нашу убежденность в том, что Вы будете умело руководить нашими коллективными усилиями в течение всей шестьдесят первой сессии, которая увенчается успехом. |
Similarly, we believe that measures to limit the supply of small arms should be augmented by targeted efforts to eradicate the factors that feed demand for small weapons. |
Кроме того, мы считаем, что меры по ограничению поставок стрелкового оружия должны подкрепляться целенаправленными усилиями по устранению факторов, порождающих спрос на стрелковое оружие. |
In that regard, the creation of the working group on the future commitments of developed countries after 2012 was promising, but must be accompanied by more sustained efforts. |
В этой связи многообещающим является создание рабочей группы по будущим обязательствам развитых стран после 2012 года, однако его необходимо дополнить более последовательными усилиями. |
Mr. KJAERUM acknowledged that Mauritania faced difficulties in enforcing international standards owing to social problems such as poverty, and expressed his appreciation of the Government's efforts in that regard. |
Г-н КЬЕРУМ признает, что Мавритания сталкивается с трудностями при проведении в жизнь международных стандартов вследствие существования социальных проблем, таких, как нищета, и выражает свое одобрение в связи с усилиями правительства в этой области. |
In line with these efforts, Statistics Netherlands contributed considerably to the origination of Eurostat's Handbook on Price and Volume Measures in National Accounts. |
Наряду с этими усилиями Статистическое управление Нидерландов внесло существенный вклад в разработку руководства Евростата по показателям цены и физического объема в Национальных счетах. |
There is a link between the exploitation of the resources and the ongoing efforts of RCD-Goma to continue the conflict, or at least to maintain the status quo. |
Существует связь между эксплуатацией ресурсов и прилагаемыми КОД-Гома усилиями продолжить этот конфликт или, по крайней мере, сохранить статус-кво. |
According to Germany, the entities provided equipment, technical assistance and training to Bahrain and Qatar in connection with efforts to protect drinking water supplies from the oil spills. |
Согласно Германии, эти организации предоставили оборудование, техническую помощь и обеспечивали подготовку кадров в Бахрейне и Катаре в связи с усилиями по защите источников питьевой воды от попадания в них нефти. |
The Heads of State of Russia and China believe that countering such phenomena and dealing with these problems is only possible together, through combined efforts. |
Главы государств России и Китая полагают, что противостоять таким явлениям и решать эти проблемы можно только сообща, совместными усилиями. |
How best to link the promotion of small enterprises in developing countries to efforts to maximize the benefits from foreign investment? |
Как наиболее эффективным образом увязать развитие малых предприятий в развивающихся странах с усилиями по обеспечению максимальной отдачи от иностранных инвестиций? |
The gap that still exists between the increasingly positive diplomatic efforts and the deteriorating situation on the ground must not be allowed to widen. |
Нельзя допустить расширения того разрыва, который все еще существует между все более позитивными дипломатическими усилиями и ухудшающейся ситуацией на местах. |
Coordination with existing efforts in other regional organizations, definitions, implementation of recommendations and any other solution required could be handled by the group of governmental experts we propose setting up. |
Координация с существующими усилиями в рамках других региональных организаций, определения, применение рекомендаций и любое другое необходимое решение могли бы обеспечиваться группой межправительственных экспертов, которую мы предлагаем создать. |
The Committee is also concerned about the State party's lack of attention and efforts to address the incidence of internal trafficking. |
Комитет также озабочен недостаточным вниманием государства-участника к проблемам борьбы с распространением торговли людьми на международном уровне и слабыми усилиями в этой области. |
They recommended linking the work of the regional councils with efforts in New York, linking also the capital-based implementers and the overseas representatives. |
Они рекомендовали обеспечить увязку работы региональных советов с усилиями, предпринимаемыми в Нью-Йорке, а также связь между теми, кто занимается соответствующей деятельностью в столицах, и заграничными представителями. |
Therefore, while Indonesia supports strengthening the coordination of emergency humanitarian assistance of the United Nations as an important first step in disaster response, we nevertheless have concerns regarding efforts beyond that initial phase. |
Поэтому, поддерживая усилия по укреплению координации в области чрезвычайной гуманитарной помощи, предоставляемой Организацией Объединенных Наций, в качестве первого важного шага по пути к преодолению последствий стихийных бедствий, Индонезия, вместе с тем, выражает обеспокоенность усилиями, которые прилагаются после этого первоначального этапа. |
They found it regrettable that police efforts were not yet effectively followed up by the judiciary, which was making only slow progress. |
Они выразили сожаление в связи с тем, что усилия полиции не сопровождаются эффективными усилиями судебной системы, которая улучшает свою работу слишком медленно. |
This contribution will be consistent with the Platform for Co-operative Security and will benefit from interaction between global and regional anti-terrorism efforts under the aegis of the United Nations. |
Этот вклад будет соответствовать Платформе безопасности, основанной на сотрудничестве, и будет основан на использовании преимуществ взаимодействия между глобальными и региональными усилиями по борьбе с терроризмом под эгидой Организации Объединенных Наций. |
The draft resolution had been restructured and streamlined in keeping with ongoing efforts to reform and revitalize the work of the Third Committee. |
Данный проект резолюции был реструктурирован и усовершенствован в соответствии с осуществляемыми в настоящее время усилиями по реформе и укреплению работы Третьего комитета. |
The President of Cameroon had taken an unequivocal position against corruption, pointing out the incompatibility between efforts to combat poverty and the outrageous illegal enrichment of certain individuals. |
Президент Камеруна занял твердую позицию в отношении коррупции, указывая на несовместимость между усилиями по борьбе с нищетой и чрезмерным незаконным обогащением отдельных людей. |
The Group had not recognized any linkage between the unprecedented, one-time decision to introduce a spending cap and the collective efforts of Member States to reform the Organization in various areas. |
Группа не признала каких-либо связей между беспрецедентным единовременным решением о введении ограничений на расходы и коллективными усилиями государств-членов по реформированию Организации в различных областях. |
Such initiatives, coupled with concrete efforts to protect civilians, especially vulnerable groups, were the key to full compliance with international humanitarian law. |
Такие инициативы в сочетании с конкретными усилиями по защите гражданских лиц, особенно уязвимых групп, являются ключом к полному соблюдению международного гуманитарного права. |
The Committee views with concern the fact that the rapid pace of economic development has not been matched by efforts to guarantee economic, social and cultural rights. |
Комитет с беспокойством отмечает, что быстрые темпы развития экономики не подкреплялись усилиями, призванными гарантировать соблюдение экономических, социальных и культурных прав. |