Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиями

Примеры в контексте "Efforts - Усилиями"

Примеры: Efforts - Усилиями
There is a need to maximize the synergies between the development processes and efforts to address climate change. Необходимо максимально развивать синергизм между процессами развития и усилиями по реагированию на изменение климата.
Further meetings were postponed due to emergency humanitarian efforts under way in North Darfur Сроки проведения дальнейших совещаний были перенесены в связи с предпринимаемыми в Северном Дарфуре усилиями по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи
The drive to squeeze more profits out of working people was accompanied by efforts to curtail constitutional rights. Стремление выжать как можно большую прибыль из трудящихся сопровождается усилиями по ограничению конституционных прав.
Chile congratulated the Canadian efforts to eliminate violence against women and the ratification of CRPD. Чили выразила удовлетворение канадскими усилиями по ликвидации насилия в отношении женщин и в связи с ратификацией Канадой КПИ.
Singapore noted the improved environment for human rights provided by economic growth and efforts to reform the education system. Сингапур отметил улучшение обстановки для осуществления прав человека, обусловленное экономическим ростом и усилиями по реформированию системы образования.
The direct relationship between global and regional parliamentary efforts needs to be strengthened. Между глобальными и региональными парламентскими усилиями существует прямая связь, которую необходимо укреплять.
It was important to consistently revisit those efforts in order to provide appropriate support for the role of the family. Очень важно постоянно следить за этими усилиями, чтобы обеспечить должную поддержку роли семьи.
Alternative development programmes needed to be strengthened in tandem with drug eradication efforts. Наряду с усилиями по искоренению наркотиков необходимо укреплять программы альтернативного развития.
It took pride in its consistent efforts to enhance cost efficiency and work quality. Комитет гордится своими последовательными усилиями по повышению эффективности затрат и качества своей работы.
She also welcomed the Secretariat's efforts to expedite outstanding payments to Member States that had provided troops and equipment to peacekeeping operations. Она также выражает удовлетворение в связи с прилагаемыми Секретариатом усилиями с целью ускорить выплату причитающихся сумм государствам-членам, которые предоставили войска и оборудование для миротворческих операций.
His delegation was therefore pleased with efforts that had been made to maintain the number of fellowships available under the Programme. Таким образом, делегация Португалии довольна усилиями, предпринятыми для сохранения числа стипендий, предоставляемых по Программе.
The Organization would be best able to lead international counter-terrorism efforts through increased coordination and coherence within the United Nations system. Для наиболее эффективного руководства международными контртеррористическими усилиями Организация должна укрепить координацию и повысить слаженность действий в рамках системы Организации Объединенных Наций.
A balance needed to be struck between efforts to mitigate the effects of climate change and assistance in avoiding such obstacles through resilience building. Необходимо обеспечить баланс между усилиями по смягчению последствий изменения климата и содействием в устранении этих препятствий путем повышения жизнестойкости.
They were at higher risk of experiencing gender-based violence and were often the last to be reached by relief efforts. Они подвергаются повышенному риску насилия по признаку пола и зачастую в последнюю очередь охватываются усилиями по оказанию неотложной помощи.
The delegation expressed appreciation for the efforts of the secretariat to work out administrative arrangements for cooperation with the Russian Federation. Делегация выразила удовлетворение усилиями секретариата по выработке административных договоренностей о сотрудничестве с Российской Федерацией.
Cambodia was continuing to rehabilitate, improve and upgrade its transport infrastructure in parallel with efforts for transport facilitation and road safety. Камбоджа продолжает восстанавливать, совершенствовать и модернизировать свою транспортную инфраструктуру одновременно с усилиями по упрощению процедур перевозок и обеспечению безопасности дорожного движения.
It was emphasized that the draft guidelines should be appropriately streamlined and made fully consistent with existing international legal instruments and efforts of other relevant intergovernmental organizations. Подчеркивалось, что проект руководящих принципов следует надлежащим образом доработать и привести в полное соответствие с существующими международно-правовыми документами и усилиями других межправительственных организаций.
Developing countries will lead in efforts to strengthen these institutions, adapting to local context and differing stages of development. Усилиями по укреплению этих учреждений должны руководить развивающиеся страны, которые будут отвечать за адаптацию принимаемых мер к местным условиям и разнообразным этапам развития.
In parallel with the domestic efforts being made by Member States, the Secretariat should seek further efficiencies. Наряду с предпринимаемыми государствами-членами на национальном уровне усилиями Секретариат должен стремиться к повышению эффективности своей работы.
The importance of combining long-term commitments to alternative development goals with law enforcement efforts to reduce supply was emphasized. Подчеркивалась важность сочетания долгосрочных обязательств в отношении достижения целей альтернативного развития с усилиями в правоохранительной области, направленными на сокращение предложения.
Those NGOs are on the ground guiding efforts in many regions of the globe. Эти НПО работают на местах, руководя усилиями во многих регионах мира.
Despite organizational efforts to promote internal collaboration, programme coordination and the creation of synergies need specific attention, allocation of resources and assignment of responsibilities. Наряду с организационными усилиями, осуществляемыми с целью укрепления внутреннего сотрудничества, особое внимание необходимо уделять координации программ и обеспечению взаимодействия между ними, распределению ресурсов и обязанностей.
Mr. Caughley went on to say that work on the technical issues in parallel with efforts to resolve the political issues might offer progress. Г-н Коули далее сказал, что сулить прогресс могла бы работа над техническими проблемами параллельно с усилиями по разрешению проблем политических.
Furthermore, there are partnership agreements between the IAEA and Euratom that result in joint team efforts. Кроме того, имеются соглашения о партнерстве между МАГАТЭ и Евратомом, что оборачивается совместными коллективными усилиями.
Allow me to express my appreciation for all of your efforts and for the start of substantive work in the Conference. Позвольте мне выразить признательность в связи со всеми вашими усилиями и в отношении начала предметной работы на Конференции.