Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиями

Примеры в контексте "Efforts - Усилиями"

Примеры: Efforts - Усилиями
He expressed his admiration for the Committee's efforts to preserve human rights and for its keen desire to receive facts and figures. Он выражает восхищение усилиями Комитета по отстаиванию прав человека и его огромным желанием знать факты и цифры.
This means making additional efforts to increase the accessibility of museum exhibitions. Это связано с дополнительными усилиями по повышению доступности музейных выставок.
Ultimately, we must pool our efforts to build a world that excludes racial, national and religious intolerance. В конечном счете стоит задача построения общими усилиями такого мира, в котором не будет места для расовой, национальной и религиозной нетерпимости.
The Government of Kuwait follows with great interest the international efforts aimed at the non-proliferation of nuclear weapons. Правительство Кувейта с большим интересом следит за международными усилиями, направленными на нераспространение ядерного оружия.
The United Nations endorses this appeal and calls on the international community to continue contributing its efforts to this endeavour. Организация Объединенных Наций присоединяется к этому обращению и призывает международное сообщество и впредь общими усилиями оказывать поддержку этой деятельности.
My Office will continue to cooperate with these efforts, within agreed parameters. УВКБ будет и далее сотрудничать с этими усилиями в рамках согласованных параметров.
In this lofty aspiration, Costa Rica is fully in accord with the efforts of the Rio Group. В этом благородном стремлении Коста-Рика полностью солидарна с усилиями, предпринимаемыми в рамках Группы Рио.
Thanks to our joint efforts, the process of disarmament, particularly nuclear disarmament, continues to develop, despite many difficulties and problems. Современными усилиями процесс разоружения, прежде всего ядерного, продолжает развиваться, несмотря на многочисленные трудности и проблемы.
In particular, we are encouraged to see the ongoing efforts towards worldwide nuclear disarmament. В частности, мы воодушевлены нынешними усилиями в направлении всеобщего ядерного разоружения.
His delegation was greatly disturbed by efforts to introduce radical changes into a text which had already been painstakingly elaborated by the Working Group. Его делегация сильно озабочена усилиями по внесению радикальных изменений в текст, который был уже тщательно проработан Рабочей группой.
We must continue to pool all our efforts to eradicate poverty and pave the way towards a future of sustainable development. Мы должны и впредь нашими совместными усилиями добиваться ликвидации нищеты и создания условий для будущего устойчивого развития.
This, in turn, will require suitable follow-up operational activities in the wake of initial promotional efforts. Это в свою очередь потребует осуществления вслед за первоначальными пропагандистскими усилиями соответствующих последующих оперативных мероприятий.
The first relates to Africa's primary responsibility for its development, coupled with the complementary efforts of the international community. Первый касается основной ответственности Африки в деле своего собственного развития наряду с дополняющими усилиями со стороны международного сообщества.
There must be more effective coordination between United Nations aid, international efforts and contributions from donor countries. Должна быть более эффективная координация между помощью Организации Объединенных Наций, международными усилиями и взносами стран-доноров.
The Group of Experts noted the need for coordination of the proposed technical assistance programme with the efforts of other organizations. Группа экспертов указала на необходимость координации предлагаемой программы технической помощи с усилиями других организаций.
We believe that that progress is attributable largely to our collective efforts, including the Coordinator's excellent work to bridge differing views. Мы считаем, что такой прогресс объясняется, по большей части, нашими коллективными усилиями, в том числе отличной работой Координатора, с целью преодоления разногласий.
It is closely following current efforts to set in motion a Loya Jirga process with the broadest possible involvement of Afghan civil society. Он пристально следит за нынешними усилиями по приведению в действие процесса «Лойя джирги» с самым широким участием гражданского общества Афганистана.
In 1983, the Contadora Group led mediation efforts to restore and maintain peace and security in Central America. В 1983 году Контадорская группа руководила посредническими усилиями по восстановлению и поддержанию мира и безопасности в Центральной Америке.
A common set of priorities is necessary to bridge the gap between early stabilization and recovery efforts and longer-term development planning. Необходим общий список приоритетов для того, чтобы заполнить пробел между усилиями по первичной стабилизации и восстановлению и долгосрочным планированием развития.
It is not only the United Nations that has increasingly become involved in peacekeeping, peacemaking and peace-building efforts. Усилиями по поддержанию мира, установлению мира и миростроительству все чаще занимается не только Организация Объединенных Наций.
We have no time to waste. Thirdly, Japan itself will engage in active diplomacy to lead international efforts in nuclear disarmament and non-proliferation. Мы не можем терять время. В-третьих, сама Япония будет принимать активное участие в дипломатической работе по руководству международными усилиями в области ядерного разоружения и ядерного нераспространения.
In particular, it is important that nuclear non-proliferation should go hand in hand with nuclear disarmament efforts. В частности, необходимо, чтобы параллельно с усилиями по ядерному разоружению поддерживался и режим ядерного нераспространения.
OIOS acknowledges the positive response of the Department of Peacekeeping Operations to the audit recommendations and considers their implementation efforts to be satisfactory. УСВН отмечает конструктивную реакцию Департамента операций по поддержанию мира на рекомендации ревизоров и удовлетворен усилиями по их выполнению.
A culturally nuanced, Afghan-led process of dialogue and reconciliation has to proceed in tandem with efforts to co-opt local populations. Учитывающий культурные аспекты, возглавляемый афганцами процесс диалога и примирения должен осуществляться в тандеме с усилиями по вовлечению местного населения.
We will work together towards further enhanced market access for their exports within the context of supporting their own efforts at capacity-building. Мы будем совместными усилиями добиваться дальнейшего расширения доступа их экспортных товаров на рынки в контексте оказания поддержки собственным усилиям этих стран в области укрепления потенциала.