Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиями

Примеры в контексте "Efforts - Усилиями"

Примеры: Efforts - Усилиями
It is clear that the security of the IDPs is intrinsically linked to local reconciliation efforts. Очевидно, что безопасность ВПЛ неотъемлемым образом связана с усилиями по достижению примирения на местном уровне.
The analysing group noted that Guinea-Bissau was now acting to address the deficiencies it acknowledged in its past demining efforts. Анализирующая группа отметила, что в настоящее время Гвинея-Бисау предпринимает действия по устранения недостатков, признанных ею в связи со своими прежними усилиями по разминированию.
There is a Regional Centre on Small Arms in Nairobi, which guides national and regional efforts in this endeavour. В Найроби действует Региональный центр по стрелковому оружию, обеспечивающий руководство национальными и региональными усилиями в этой области.
The Security Council is not the most appropriate body to guide such efforts. Совет Безопасности - не самый подходящий орган для руководства этими усилиями.
Other measures include increased public expenditures in agriculture accompanied by domestic fiscal and administrative efforts and greater aid to agriculture. Другие меры включают возросший объем государственных расходов на сельское хозяйство в сочетании с внутренними финансовыми и административными усилиями и большей помощью сельскому хозяйству.
States parties are encouraged to develop partnerships with the private sector in their efforts to combat trafficking in persons. Государствам-участникам рекомендуется установить партнерские отношения с частным сектором в связи с их усилиями по борьбе с торговлей людьми.
He commended all the Coordinators on their efforts in preparing for the Conference. Он приветствует всех координаторов в связи с их усилиями по подготовке к Конференции.
In relation to our global disarmament efforts, the 2010 NPT Review Conference is approaching. В связи с нашими глобальным разоруженческими усилиями приближается обзорная Конференция 2010 года по ДНЯО.
My delegation is ready to cooperate with and support your efforts in this regard. Моя делегация готова вести сотрудничество и оказывать поддержку в связи с вашими усилиями в этом отношении.
These medical interventions must be coupled with efforts to empower women, families and communities to take timely decisions and related actions. Такие медицинские мероприятия должны сочетаться с усилиями, направленными на расширение прав и возможностей женщин, семей и общин в плане принятия своевременных решений и других соответствующих мер.
She expressed satisfaction with the efforts made in education, the high literacy rates and the emphasis placed on education for girls. Она выражает удовлетворение в связи с усилиями, предпринятыми в области образования, высоким уровнем грамотности и тем вниманием, которое уделяется образованию девочек.
As operations had become increasingly multidimensional, peacekeeping should be pursued systematically alongside cohesive peacebuilding efforts. Поскольку операции приобретают все более многоаспектный характер, миротворческая деятельность должна осуществляться параллельно с согласованными усилиями в области миростроительства.
OHCHR is also following efforts regarding the establishment of NHRIs in Lebanon and Oman. УВКПЧ также следит за усилиями по созданию НПЗУ в Ливане и Омане.
Such work should be conducted in parallel with Government efforts to end insurgency. Такая работа должна проводиться параллельно с усилиями правительства по подавлению сопротивления со стороны мятежников.
The independent expert recognizes the commendable efforts of AMISOM forces in protecting key installations in and around Mogadishu under most challenging security conditions. Независимый эксперт выражает удовлетворение в связи с усилиями войск АМИСОМ по защите ключевых объектов в Могадишо и вокруг него в самых сложных условиях с точки зрения безопасности.
Sudan noted with appreciation Egypt's efforts in protecting minorities' rights. Судан выразил удовлетворение усилиями Египта по защите прав меньшинств.
Through its efforts and activities, the United Nations should constantly highlight the dangers of the Somali conflict spilling over in the region. Своими усилиями и деятельностью Организация Объединенных Наций должна постоянно подчеркивать опасность выхода конфликта за пределы сомалийского региона.
The Russian Federation expressed its solidarity with Spanish efforts to counter international terrorism while respecting human rights and fundamental freedoms. Российская Федерация выразила солидарность с усилиями Испании по противодействию международному терроризму при полном уважении прав человека и основных свобод.
Only joint efforts and concrete deeds will bring positive change to international politics. Только совместными усилиями и конкретными делами мы сможем добиться позитивных изменений в международной политике.
In combating impunity, justice must always go hand in hand with peace efforts. В борьбе с безнаказанностью справедливость всегда должна идти рука об руку с усилиями по мирному урегулированию.
Montenegro is of the opinion that only through the coordinated efforts of the international community can global terrorism be defeated. Черногория придерживается мнения, что глобальный терроризм можно сокрушить только скоординированными усилиями международного сообщества.
Belarus expressed approval of the efforts taken in eradicating illiteracy, preventing the spread of HIV and combating malnutrition. Беларусь выразила свое одобрение в связи с усилиями по ликвидации неграмотности, предотвращению распространения ВИЧ и борьбе с недоеданием.
It was encouraged by and supported Cambodia's efforts to protect and promote human rights and democracy. Она выразила удовлетворение усилиями Камбоджи по поощрению и защите прав человека и демократии и поддержала их.
National policies should be supplemented and supported by international efforts aimed at creating an overall environment that is conducive to their implementation. Национальная политика должна дополняться и поддерживаться международными усилиями, направленными на создание условий, приемлемых для их выполнения.
We reaffirm the importance of the United Nations in leading all efforts to attain the MDGs. Мы вновь подтверждаем важную роль Организации Объединенных Наций в руководстве всеми усилиями по достижению ЦРДТ.