Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиями

Примеры в контексте "Efforts - Усилиями"

Примеры: Efforts - Усилиями
Higher output due to the increased number of cases received and efforts to bring systemic issues to the attention of senior management Показатель выше запланированного объясняется увеличением числа полученных дел и усилиями, направленными на доведение до сведения старшего руководства системных проблем
The improvement in the rate of implementation compared to the 2004-2005 biennium can be attributed to the strategic reform introduced by UNITAR and management efforts to implement long-outstanding audit recommendations. Повышение показателя выполнения по сравнению с 2004 - 2005 годами можно объяснить проведением стратегической реформы, реализация которой была начата ЮНИТАР, и усилиями руководства, направленными на выполнение давно вынесенных, но не выполненных рекомендаций ревизоров.
It is therefore critical to ensure adequate transparency, accountability and effectiveness of increased resources and their use due to innovative financing projects in line with efforts to reform the international aid architecture. Поэтому исключительно важно обеспечить надлежащую транспарентность, подотчетность и эффективность возросшего объема ресурсов и их использования благодаря инновационным проектам в области финансирования параллельно с предпринимаемыми усилиями по реорганизации международной архитектуры помощи.
While noting that regionalization efforts should be synchronized with other agencies, one delegation invited UNFPA to open a regional office in its country. Отметив, что процесс регионализации необходимо синхронизировать с усилиями других учреждений, одна из делегаций предложила ЮНФПА открыть в ее стране региональное отделение.
The Call to Action emphasizes the multiple benefits from increased investments in reproductive health and rights, and the centrality of these efforts under strong national leadership toward the achievement of the MDGs. В Стокгольмском призыве к действиям подчеркивается целый ряд выгод, получаемых от наращивания инвестиций в сфере охраны репродуктивного здоровья и прав человека в этой связи, а также центральная роль этих усилий и решительного национального руководства этими усилиями для достижения ЦРДТ.
In that regard, Japan continues to lead the ongoing efforts related to the disbandment of illegal and armed groups and will expand its training programme for Afghan police officers. В этой связи Япония продолжает руководить предпринимаемыми сейчас усилиями по роспуску незаконных и вооруженных группировок и будет расширять свою программу подготовки для афганских сотрудников полиции.
Fund resources, combined with the efforts of the Peacebuilding Commission, will help to ensure that post-conflict countries benefit from the sustained attention and support of the international community. Ресурсы Фонда в сочетании с усилиями Комиссии по миростроительству будут помогать обеспечению того, чтобы постконфликтные страны пользовались неослабным вниманием и поддержкой со стороны международного сообщества.
At a minimum, it must not undermine or replace existing national capacities and should be accompanied by efforts to develop the necessary capacity. При этом, как минимум, следует стараться не ослаблять или заменять имеющийся национальный потенциал и подкреплять это усилиями по развитию необходимого потенциала.
This is in part due to cultural trends, as well as to broad-based efforts and programmes that include education, widespread and free testing, and direct care. Это частично объясняется культурными тенденциями, а также широкими усилиями и программами, которые включают просвещение, широко распространенное и бесплатное тестирование и непосредственный медицинский уход.
The revised terms of reference, along with continuing efforts to improve the management structures of the Fund, will contribute towards that end. Пересмотренный круг ведения, в сочетании с непрестанными усилиями по совершенствованию структур управления Фонда, будет способствовать достижению этих целей.
With the joint efforts of all Parties behind it, the Protocol could look forward to another twenty years of success. Общими усилиями всех Сторон Протокол может рассчитывать на то, что и последующие 20 лет будут отмечены успешными результатами.
There was also a need to provide information to interested organizations and urge them to join efforts to raise awareness about the Convention. Следует также предоставить информацию заинтересованным организациям и обратиться к ним с настоятельным призывом совместными усилиями обеспечить повышение уровень осведомленности о Конвенции.
We are hopeful that the visit would generate better understanding of our situation and acquaint you of our national efforts towards lasting peace and stability in the country. Мы надеемся на то, что этот визит будет способствовать углублению понимания нашей ситуации и позволит вам ознакомиться с нашими национальными усилиями, направленными на достижение прочного мира и стабильности в стране.
It congratulated Ghana on efforts to stop child labour and the pilot programme by the Ministry of Manpower on children working in cocoa producing areas. Она выразила удовлетворение усилиями Ганы по ликвидации детского труда и отметила экспериментальную программу министерства людских ресурсов, посвященную проблеме работы детей в районах производства какао.
There were close links between efforts to reduce greenhouse gas emissions from deforestation and forest degradation and the sustainable management of natural resources and biological diversity. Существует тесная связь между усилиями по сокращению выбросов парниковых газов в результате обезлесения и вырождения лесов и устойчивым использованием природных ресурсов и биологического разнообразия.
I assure you that you have my full support and that I will continue to follow your efforts closely, together with the people of the world. И я заверяю вас, что вы пользуетесь моей полной поддержкой, и я буду и впредь вместе с народами мира пристально следить за вашими усилиями.
Compare military spending with efforts to finance gender equality for half the human population: Сравните военные расходы с усилиями по финансированию гендерного равенства для половины людского населения:
They arise from efforts to find new ways to promote partnerships and solidarity in post-conflict situations that have been misunderstood and neglected in the past. Они связаны с усилиями по изысканию новых путей содействия партнерским отношениям и солидарности в постконфликтных ситуациях, которые были неправильно истолкованы и не принимались во внимание в прошлом.
Every international commitment made today to meeting the objectives of today's draft resolution will be matched twofold by efforts on the part of our Government. Каждое международное обязательство, которое берется сегодня в отношении задач, поставленных в рассматриваемом проекте резолюции, будет сопровождаться удвоенными усилиями со стороны нашего правительства.
The creation of an inter-ministerial working group in 2006 to direct our efforts in that regard has been effective in ensuring greater predictability and better coordination. Создание в 2006 году межминистерской рабочей группы по управлению нашими усилиями в этом направлении позволило обеспечить более высокий уровень предсказуемости и улучшить координацию.
In line with our efforts to promote inter- and intra-religious dialogue, we should prevent any attempt to abuse religious, cultural and racial differences. В соответствии с усилиями по развитию межконфессионального и внутриконфессионального диалога мы должны пресекать любые попытки злоупотребить религиозными, культурными и расовыми различиями.
Besides our bilateral efforts, I am particularly pleased to see that the Neighbouring Countries process, which I initiated five years ago, is functioning well. Я, в частности, с удовлетворением отмечаю, что наряду с двусторонними усилиями идет планомерное осуществление процесса в соседних странах, начатого мною пять лет тому назад.
Working in close coordination with my Special Envoy, MONUC will also support efforts aimed at addressing the root causes of the conflict. В тесной координации с усилиями моего Специального посланника МООНДРК будет также оказывать поддержку усилиям, направленным на устранение коренных причин конфликта.
Furthermore, given the interplay between racism and development issues, efforts to eliminate it should be undertaken in conjunction with poverty eradication and human development. Кроме того, ввиду наличия взаимосвязи между расизмом и проблемами развития усилия по его искоренению должны предприниматься параллельно с усилиями по ликвидации нищеты и развитию человеческого потенциала.
These lies, spread by the Russian-backed propaganda efforts, were used by Russia to legitimize its military aggression against the rest of Georgia's territory. Эта ложь, распространявшаяся усилиями российской пропаганды, использовалась Россией для того, чтобы придать легитимность своей военной агрессии против остальной территории Грузии.