Building productive capacity will involve efforts to improve their attractiveness as regards investment and their trade infrastructure for development. |
Развитие производственного потенциала сопряжено с усилиями по повышению степени их привлекательности для инвесторов и по модернизации их торговой инфраструктуры для целей развития. |
The national strategies, where relevant, would be coordinated with regional development efforts to ensure synergies. |
В необходимых случаях национальные стратегии будут координироваться с усилиями в области развития регионов в целях достижения синергетического эффекта. |
The threat of climate change can be tackled only through the combined efforts of the international community. |
Угроза изменения климата может быть нейтрализована только совместными усилиями международного сообщества. |
Only the combined efforts of the international community could resolve the issue of human trafficking. |
Решить проблему торговли людьми международное сообщество может только совместными усилиями. |
It noted with interest the comments made by the delegation concerning Benin's efforts for the protection against torture. |
Он с интересом отметил комментарий, высказанный делегацией Бенина в связи с его усилиями по защите лиц от пыток. |
Confidence-building measures are thus in keeping with the efforts of the Committee members to shoulder their responsibilities. |
Таким образом, меры укрепления доверия согласуются с усилиями членов Комитета по выполнению своих обязательств. |
Extensive and concrete measures taken by Governments and complemented by civil society, the private sector, academia and others can rapidly advance our efforts. |
Широкие и конкретные меры, принимаемые правительством и дополняемые усилиями гражданского общества, частного сектора, научных кругов и другими, могут быстро продвинуть наши усилия. |
Outputs 8-11 are mainly associated with the GM's communication and outreach efforts. |
Конечные результаты 8 - 11 в основном связаны с усилиями ГМ в области связи и информационно - пропагандистской деятельности. |
Sudan asked about efforts undertaken to implement CRC and its protocols to achieve human development. |
Делегация Судана поинтересовалась предпринимаемыми усилиями по выполнению КПР и протоколов к ней для достижения развития человеческого потенциала. |
Japan wished to know how acutely the Government views the relation between this initiative and its efforts. |
Япония хотела бы узнать, каким образом правительство оценивает взаимосвязь между этой инициативой и предпринимаемыми им усилиями. |
Malaysia firmly believes that non-proliferation activities will not succeed if they are not accompanied by efforts to realize the complete elimination of nuclear weapons. |
Малайзия твердо убеждена в том, что деятельность в области нераспространения не увенчается успехом, если она не будет дополняться усилиями по достижению полной ликвидации ядерного оружия. |
CARICOM has followed with great interest the creative efforts of the African Union in the development of new institutional arrangements. |
КАРИКОМ с интересом следит за творческими усилиями Африканского союза по созданию новых институциональных механизмов. |
The support of the international community should go hand in hand with the efforts of African countries. |
Поддержка международного сообщества должна предоставляться наряду с усилиями самих африканских стран. |
It was greatly encouraged by the efforts made to protect and promote human rights and good governance. |
Он заявил, что глубоко воодушевлен усилиями по защите и поощрению прав человека и разумного управления. |
My delegation commends WILPF for their tireless efforts at promoting peace and disarmament. |
Моя делегация приветствует МЛЖМС в связи с их неустанными усилиями по утверждению мира и разоружения. |
Through its joint efforts between NGOs and government agencies, Bonaire has also taken steps to develop policy geared towards women's issues. |
Совместными усилиями неправительственных и правительственных организаций на Бонайре также предпринимаются меры для разработки политики по женской тематике. |
The Chairperson commended the Government of Spain for the political will it had demonstrated in its efforts to eliminate discrimination against women. |
Председатель воздает должное правительству Испании за ту политическую волю, которую оно продемонстрировало своими усилиями по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
It also enquired on Mexico's efforts to establish plans and strategies to create a culture of equality between men and women. |
Он также поинтересовался усилиями Мексики по разработке планов и стратегий, направленных на обеспечение равенства мужчин и женщин. |
The United States of America appreciated Canada's efforts to settle Aboriginal land claims, with a view to accelerating the process. |
Соединенные Штаты Америки выразили удовлетворение в связи с усилиями Канады по урегулированию земельных исков коренных народов, прилагаемыми с целью ускорения этого процесса. |
The United States stands ready to help lead global efforts to create new jobs and sustainable growth and development. |
Соединенные Штаты готовы помочь в руководстве глобальными усилиями по созданию новых рабочих мест и приданию толчка устойчивому экономическому росту и развитию. |
I am confident that, through common efforts, we will also win the battle against the pandemic. |
Я убеждена, что совместными усилиями мы тоже одержим победу над этой пандемией. |
To compliment the on-going efforts to implement and popularize CEDAW recognition was given to the need for the report production specific actions. |
Наряду с предпринимаемыми усилиями по выполнению и популяризации КЛДЖ была признана необходимость в конкретных мерах по подготовке данного доклада. |
While the benefits of competition were generally acknowledged, some organizations pointed to the costs involved in time-consuming and possibly fruitless efforts to raise funds. |
Несмотря на общее признание выгод конкурентной борьбы, некоторые организации указали на издержки, сопряженные с требующими больших затрат времени и порой бесплодными усилиями по мобилизации средств. |
The Dominican Republic is very pleased to see the efforts under way in the sphere of nuclear disarmament. |
Доминиканская Республика испытывает удовлетворение в связи с предпринимаемыми усилиями в области ядерного разоружения. |
Our collective efforts since the end of the 1990s have reduced the continent's external debt by a factor of four. |
Совместными усилиями, прилагаемыми с конца 1990х годов, нам удалось сократить внешнюю задолженность континента в четыре раза. |