| This issue has already been explored fairly thoroughly and in detail thanks to the efforts of many States. | Эта тема уже разработана достаточно глубоко и детально усилиями многих государств. |
| The final legal language in the treaty will be worked out through the joint efforts of all parties. | Окончательная же юридическая формулировка в договоре будет разработана совместными усилиями всех сторон. |
| Such measures must be accompanied by efforts to reduce tensions and use available mechanisms for the pacific settlement of disputes through negotiations, dialogue and mediation. | Такие меры должны сопровождаться усилиями по сокращению трений и использованием наличных механизмов для мирного урегулирования споров посредством переговоров, диалога и посредничества. |
| What little progress had been made had resulted primarily from indigenous peoples' own efforts. | Незначительный прогресс, которого удалось достичь, был главным образом обусловлен усилиями самих коренных народов. |
| A government's political will must be matched by its efforts to strengthen its institutions. | Политическая воля правительства должна подкрепляться его усилиями по укреплению государственных институтов. |
| I am sure that, under his leadership, the efforts of the international community for a peaceful and secure world will be competently guided. | Я уверен, что он будет компетентно руководить усилиями международного сообщества по созданию более безопасного и достойного мира. |
| While efforts were being made to increase its human resources, the Institute would also operate by networking. | Наряду с усилиями по увеличению численности своих сотрудников Институт также действует через сеть представителей. |
| Along with these domestic efforts, Chad will continue to work tirelessly for subregional and regional integration in Africa. | Наряду с этими усилиями внутри страны Чад будет и впредь неустанно работать на благо субрегиональной и региональной интеграции в Африке. |
| The importance of linking these efforts with those of other international organizations in the area of ICT and development was stressed. | Ораторы подчеркивали важность увязки этих усилий с усилиями других международных организаций в области ИКТ. |
| Such experts would advise the Conference and UNODC on future programmes and provide concrete expertise on ongoing asset recovery efforts. | Такие эксперты будут представлять Конференции и ЮНОДК рекомендации в отношении будущих программ и делиться конкретными знаниями и опытом в связи с предпринимающимися усилиями по возвращению активов. |
| It is Angola's view that the fight against HIV/AIDS will have to be won through concerted efforts by the international community. | Ангола считает, что борьбу с ВИЧ/СПИДом международное сообщество может выиграть только общими усилиями. |
| Those efforts were complemented by measures to engage and empower communities to identify and respond to child protection issues. | Наряду с этими усилиями принимались меры в целях привлечения и расширения возможностей населения в том, что касается выявления проблем защиты детей и принятия соответствующих мер реагирования. |
| Contractual policies should be in line with efforts to enhance mobility. | Политика в отношении контрактов должна сообразовываться с усилиями по повышению мобильности. |
| Attention to the issue of small arms and light weapons must be accompanied by the necessary efforts of the international community to achieve nuclear disarmament. | Внимание к проблеме стрелкового оружия и легких вооружений должно сопровождаться необходимыми усилиями со стороны международного сообщества по ядерному разоружению. |
| This system was created through joint efforts over the course of recent decades. | Эта система создавалась совместными усилиями на протяжении последних десятилетий. |
| You have our full support and best wishes in all your efforts to promote the interests of the members of this Assembly. | Заверяем Вас в нашей полной поддержке и передаем наилучшие пожелания в связи с Вашими усилиями по обеспечению интересов членов этой Ассамблеи. |
| In this struggle, which we can win only through united efforts, there can be no selectivity or double standards. | В этой борьбе, которую можно выиграть только коллективными усилиями, - не должно быть места избирательности и двойным стандартам. |
| Links between humanitarian aid and development efforts are simply not working in most cases. | Связи между гуманитарной помощью и усилиями в области развития в большинстве случаев просто не работают. |
| The global campaign should be complemented at the regional level by coordinated efforts such as those launched by ASEAN just over a week ago. | Глобальная кампания должна дополняться на региональном уровне согласованными усилиями, которые, например, на прошлой неделе были предприняты АСЕАН. |
| Capacity-building to achieve and monitor progress towards the 2010 target must be integrated into those levels with direct linkages to similar efforts at the international level. | Создание потенциала для достижения и контроля прогресса в деле реализации цели на 2010 год должно учитываться на этих уровнях при обеспечении прямых взаимосвязей с аналогичными усилиями на международном уровне. |
| Joint efforts of mankind to generate a free society of the free people, which have been not subject to influence of evil and temptations. | Совместными усилиями человечества надо сформировать общество свободных людей, не подверженных влиянию зла и соблазнов. |
| We are offering high level of theoretical and practical solutions for achieving optimal result with the least efforts. | Мы готовы предложить высокий уровень теоретического и практического решения вопросов с целью достижения оптимального результата с наименьшими усилиями. |
| These are systemic problems, which should be solved with joint efforts. | Это системные проблемы, которые должны решаться совместными усилиями. |
| Eventually Anne received the grant from Parliament, and felt she owed this to Sarah's efforts. | В конечном итоге, Анне удалось добиться гранта от парламента; произошло это, как она чувствовала, усилиями Сары Черчилль. |
| The efforts of Napoleon Bonaparte in northern Italy pushed Austrian forces to the border of Habsburg lands. | Усилиями Наполеона Бонапарта в северной Италии австрийские войска были оттеснены к границе земель Габсбургов. |