Expanding rural water supply, together with sanitation, must be considered as integral to broader poverty reduction efforts. |
Неимущее сельское население, как правило, расплачивается за воду не деньгами, а затраченными усилиями и временем, чтобы принести воду домой, причем это особенно касается женщин и девушек. |
It also revealed that while decentralization and local governance are becoming major areas of UNDP support, such programmes are often incompletely integrated with parallel poverty-reduction efforts. |
Годовой отчет, ориентированный на результаты, также показывает, что, хотя децентрализация и управление на местном уровне становятся основными областями, в которых ПРООН оказывает свою поддержку, программы в этих областях нередко бывают недостаточно тесно увязаны с параллельно предпринимаемыми усилиями по борьбе с нищетой. |
One challenge that has been increasingly debated is related to the relationship between peace efforts and criminal prosecutions. |
В то же время давно признается, что обеспечение правосудия в зонах вооруженных конфликтов может привести к особым проблемам, одной из которых является широко обсуждаемая взаимосвязь между усилиями по обеспечению мира и уголовным преследованием. |
Driven by Member States, the workshop had examined how to better link United Nations global counter-terrorism work with national counter-terrorism strategies and efforts. |
С учетом нужд государств-членов в контексте семинара рассматривался вопрос о том, каким образом можно лучше увязать глобальную деятельность по борьбе с терроризмом, проводимую Организацией Объединенных Наций, с национальными стратегиями и усилиями в этой области. |
While it was appreciative of the efforts made by the Court to meet the challenge of its increased workload, his delegation was of the view that such efforts could not resolve all the growing difficulties faced by the Court. |
Хотя предпринимаемые Судом попытки справиться с возросшей рабочей нагрузкой достойны похвалы, его делегация считает, что одними этими усилиями нельзя преодолеть все растущие трудности, с которыми сталкивается Суд. |
I am very satisfied with the efforts undertaken by the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) authorities during the last month. |
Я весьма удовлетворен усилиями, предпринимавшимися властями Союзной Республики Югославии в течение последнего месяца. |
The Russian Federation felt that solutions that were acceptable to all the parties concerned should be found through the efforts of debtors, lenders and the Bretton Woods institutions. |
Российская Федерация выступает за поиск совместными усилиями должников, кредиторов и бреттон-вудских институтов взаимоприемлемых развязок долговых проблем. |
An example given was providing access to green markets for enterprises that could show a good track record of their efforts on sustainable production. |
В качестве примера было приведено предоставление доступа к "зеленым рынкам" тем предприятиям, которые известны своими усилиями в области устойчивого производства. |
Germany invades Poland... and the free state of Danzig... ending the efforts and hopes of peaceful settlement. |
И свободное государство Денцига... покончило с усилиями и надеждами дипломатов... На мирное соглашение. |
To achieve that significant goal by 2015, eEffective policies and measures backed by collective efforts and international cooperation were required. |
Необходимы эффективная политика и меры, которые должны быть поддержаны коллективными усилиями и международным сотруд-ничеством. |
As a result of our efforts in the past four years, more than $1 billion worth of opiates has been confiscated from drug dealers. |
За последние четыре года нашими усилиями перехвачено наркотиков опийной группы стоимостью более одного миллиарда американских долларов. |
By the end of August 2011, ICMP's efforts had resulted in DNA-assisted identifications of 16,289 individuals from the former Yugoslavia. |
К концу августа 2011 года усилиями ICMP с помощью ДНК были идентифицированы 16289 человек из бывшей Югославии. |
The more efforts you make to create it, the more convenient in use it will be. |
Удобство пользования этим фотоальбомом будет определяться затраченными на его создание усилиями. |
By joining efforts we could return to full-fledged life that wonderful part of Belarus, which the Chernobyl catastrophe tried to reive away from its people. |
Совместными усилиями мы может вернуть к полноценной жизни ту прекрасную часть Беларуси, которую чернобыльская катастрофа попыталась отнять у ее людей. |
With some immense efforts by the Albanian scholar Skënder Luarasi, and a later intervention by Vito Kapo, the Kyrias sisters would be partially rehabilitated. |
Усилиями албанского учёного и антифашиста Скандера Луараси, а также вмешательства политика Вито Капо, сёстры были частично реабилитированы. |
Since August 2014, more than 39,000 people have been evacuated from the scene of fighting by the efforts of the Center. |
Всего с августа 2014 года усилиями Гуманитарного Штаба было эвакуировано из зоны боевых действий более 39000 человек. |
Prime Minister Kordary was jailed for many years by the Shah and later released due to the tireless efforts of his brother Kazem. |
Премьер-министр Кордари был в заключении в течение многих лет, а затем освобождён усилиями брата Каземи. |
Over and above the immediate emergency relief efforts, we must ensure support for the medium- and long-term rehabilitation and reconstruction and risk-reduction efforts of the Governments of the affected countries. |
Наряду с незамедлительными усилиями по оказанию чрезвычайной помощи мы должны обеспечить поддержку среднесрочным и долгосрочным усилиям правительств затронутых бедствием стран в деле реабилитации и реконструкции, а также усилиям по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
The WASH targets will not be achieved through the efforts of UNICEF alone but rather through the coordinated and concerted efforts of a wide range of sector stakeholders. |
Целей программы «Водоснабжение, санитария и гигиена для всех» невозможно достичь усилиями только ЮНИСЕФ: для этого необходимы скоординированные и согласованные усилия самых различных участников этого сектора. |
As the success of NICI efforts to date had been based on the inclusionary nature of the process, including as many stakeholders as possible, they stressed the need for its continuance, with efforts made to ensure private sector involvement. |
Поскольку успех всех предпринятых до сих пор усилий в области НИКИ базировался на массовом характере этого процесса, предполагающем максимально широкое вовлечение в него всех заинтересованных лиц, участники форума высказались за необходимость его продолжения в сочетании с усилиями, направленными на обеспечение участия частного сектора. |
The role of MONUC in this area must be complemented through reinforced and better coordinated efforts by bilateral and multilateral partners and better follow-up by the Congolese authorities of the results of these efforts, including through the setting up of operational command structures. |
Роль МООНДРК в этой области должна дополняться более активными и лучше скоординированными усилиями двусторонних и многосторонних партнеров, а также усовершенствованными последующими мерами конголезских властей в развитие результатов этих усилий, в том числе созданием структур оперативного командования. |
Ms. Enkhtsetseg said that, while her delegation supported the consistent efforts of recent years to promote gender mainstreaming and endorsed the call for their sustained enhancement, such endeavours should be complemented with similar national efforts. |
Г-жа Энкхтсецег говорит, что ее делегация поддерживает предпринимаемые в последние годы настойчивые усилия по повышению приоритетности гендерных вопросов, в том числе призывы к постоянному повышению роли гендерного фактора, однако такие усилия должны дополняться аналогичными усилиями на национальном уровне. |
The DAC should support UN-led efforts to promote the ratification of UNCAC by its member countries and encourage its members to combine and integrate their joint anti-corruption initiatives with other ongoing efforts to monitor and implement UNCAC on the ground. |
КСР надлежит поддерживать предпринимаемые под эгидой ООН усилия по содействию ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции государствами - членами КСР и призывать их объединять и интегрировать свои совместные инициативы по противодействию коррупции с другими осуществляемыми усилиями в целях мониторинга и осуществления Конвенции на местах. |
The next year, under the efforts of Master Taixu, the academy was reorganized on a larger scale. |
На следующий год усилиями мастера Тайсюя академия была расширена. |
The generator has been repared with common efforts and now we have no problem with the satellite telephone. |
Общими усилиями электрогенератор починили и теперь опять без проблем можно пользоваться спутниковым телефоном. |