Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиями

Примеры в контексте "Efforts - Усилиями"

Примеры: Efforts - Усилиями
This initiative was highlighted in the report of the Secretary-General on progress made in the implementation of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS and the Political Declaration on HIV/AIDS (A/64/735), which focused on the integral linkages between HIV programmes and broader development efforts. Эта инициатива была отмечена в докладе Генерального секретаря о прогрессе, достигнутом в осуществлении Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом и Политической декларации по ВИЧ/СПИДу (А/64/735), в котором особое внимание уделялось неразрывной связи между программами в области ВИЧ и более широкими усилиями по развитию.
Jan McAlpine, Director, United Nations Forum on Forests secretariat, discussed the role of the secretariat in facilitating the coordination of CPF members, underscoring the success of collaboration among members especially when linked with the efforts of Member States. Джан Макалпайн, Директор, секретариат Форума Организации Объединенных Наций по лесам, коснулась роли секретариата в содействии координации работы членов СПЛ, подчеркнув успех сотрудничества между его членами, особенно в увязке с усилиями государств-членов.
In this sense, the organization supports the ongoing development of the Sustainable Development Objectives, which is taking place in parallel with the efforts to fulfil the Millennium Development Goals. В этом смысле организация поддерживает текущую разработку целей в области устойчивого развития, ведущуюся параллельно с усилиями по выполнению Целей развития тысячелетия.
The general improvement of the situation in the country, combined with reconciliation efforts in the region, creates a potential momentum to strengthen the sovereignty and political independence of Lebanon and Government control throughout the country. Общее улучшение ситуации в стране в сочетании с усилиями по примирению в регионе создает предпосылки для укрепления суверенитета и политической независимости Ливана и контроля правительства над всей территорией страны.
The Department is the lead unit of the United Nations for political analysis, mediation and political guidance since they relate to the Organization's efforts towards preventive diplomacy, peacemaking and post-conflict peacebuilding. Департамент является ведущей структурой Организации Объединенных Наций, отвечающей за политический анализ, посредничество и разработку политических руководящих указаний, связанных с усилиями Организации в области превентивной дипломатии, миротворчества и постконфликтного миростроительства.
Mr. de GOUTTES commended the State party for the positive developments detailed in the report, particularly the quality of State education, efforts to eliminate illiteracy, the promotion of women's rights, and the refusal to accept any form of cultural or religious extremism. Г-н де ГУТТ выражает удовлетворение в связи с подробно изложенными государством-участником в докладе позитивными событиями, особенно качеством государственного образования, усилиями по борьбе с неграмотностью, поощрением прав женщин и активным неприятием культурного или религиозного экстремизма в какой бы то ни было форме.
We would also like to underscore his appointment and thank him for having assumed the difficult task of leading the efforts of the United Nations in Haiti in a critical moment in the history of this country. Мы хотели бы подчеркнуть его назначение и поблагодарить его за принятие на себя трудной задачи по руководству усилиями Миссии Организации Объединенных Наций на Гаити в критический момент истории этой страны.
The Governments of the CIS countries must ensure a proper balance between the efforts being made to improve energy efficiency by those involved in energy saving and by energy consumers, and that the significant potential that exists in those areas is put to greater use. Правительства стран СНГ должны обеспечить необходимый баланс между усилиями по повышению энергоэффективности со стороны тех, кто осуществляет энергоснабжение, и со стороны потребителей энергии, равно как и более полное использование значительного потенциала, существующего в указанных областях.
This was compounded by an initial support structure arrangement that was not ultimately endorsed and by subsequent efforts to redress logistical constraints that similarly suffered from lack of agreement on support structures. Это осложнялось первоначальной договоренностью относительно вспомогательных структур, которая не была окончательно одобрена, и последующими усилиями по устранению материально-технических проблем, которые также страдали из-за отсутствия согласия относительно вспомогательных структур.
In step with the efforts of the international community, my Government will continue to pursue a principled approach to resolving the North Korean nuclear issue, faithfully implementing sanctions under the Security Council resolutions while leaving open the door to dialogue. Параллельно с усилиями международного сообщества мое правительство намерено продолжать применять принципиальный подход к решению северокорейского ядерного вопроса, добросовестно применять санкции в соответствии с резолюциями Совета Безопасности и при этом держать дверь к диалогу открытой.
The international community should make concerted efforts to bring forward the entry into force of the Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty at an early date, and the early start of negotiations on the fissile material cut-off treaty within the framework of the Conference on Disarmament in Geneva. Международное сообщество должно совместными усилиями добиваться вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в кратчайшие сроки и скорейшего начала переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала в рамках Конференции по разоружению в Женеве.
The Mutual Review of Development Effectiveness is a report prepared jointly by ECA and OECD at the request of the Heads of State and Government of the NEPAD Implementation Committee in 2002 to monitor on a biennial basis the progress of efforts on both sides of the development partnership. Совместный обзор эффективности развития - это доклад, подготовленный совместными усилиями ЭКА и ОЭСР в 2002 году по просьбе Комитета глав государств и правительств по осуществлению НЕПАД с целью обеспечения на двухгодичной основе контроля за ходом осуществления усилий всеми участниками партнерства в области развития.
My Government appreciates the democratic solidarity expressed by various countries and their support for the ongoing efforts to eliminate the international marginalization which others are seeking to impose on the legitimate and democratic Government of Honduras. Правительство моей страны признательно за выраженную различными государствами поддержку и за их демократическую солидарность с усилиями, которые предпринимаются для устранения маргинализации законного и демократического правительства Гондураса на международной арене.
In this context, it is important to recall the central role that the United Nations should play in this reform process in order, inter alia, to ensure coordination and coherence among the various efforts being made, as well as their legitimacy and representativeness. В этом контексте важно напомнить и о центральной роли, которую Организация Объединенных Наций должна играть в этом процессе реформ для того, чтобы, в частности, обеспечить координацию и согласованность между различными прилагаемыми усилиями, а также их законность и представительность.
Several speakers highlighted the importance of alternative development programmes in the context of reducing the supply of illicit drugs, observing that such programmes needed to be complemented by law enforcement efforts and tied to local economic realities in order to be successful. Ряд выступавших подчеркнули важное значение программ альтернативного развития в контексте сокращения предложения запрещенных наркотиков, отметив, что для обеспечения эффективности таких программ их следует дополнять усилиями в правоохранительной области и увязывать их с местными экономическими реалиями.
Canada, while stepping down after a decade of coordinating the work of the informal Universalization Contact Group, was congratulated for both its past efforts and ongoing commitment to universalization. Канада, уйдя в отставку после того, как она десять лет координировала работу неофициальной Контактной группы по универсализации, получила поздравления как в связи с ее прошлыми усилиями, так и в связи с ее неуклонной приверженностью универсализации.
In retrospect, a better balance between retributive justice and efforts to strengthen existing structures in areas such as the administration of justice and reparations may have contributed to more effective results in developing the country's capacity to promote and protect human rights. В ретроспективе более надежное равновесие между карательным правосудием и усилиями по укреплению нынешних структур в таких областях, как отправление правосудия и компенсация, могло бы привести к более эффективным результатам в развитии потенциала страны в деле поощрения и защиты прав человека.
The Regional Office, on behalf of the United Nations system in Kyrgyzstan and with the European Union and OSCE, co-chairs the established donor coordination working group on reconciliation and conflict prevention that is aimed at guiding and analysing efforts being undertaken in this sphere. Региональное отделение, действующее от имени системы Организации Объединенных Наций в Кыргызстане, вместе с Европейским союзом и ОБСЕ является сопредседателем созданной координационной рабочей группы доноров по вопросам примирения и предотвращения конфликтов, которой поручена задача руководить предпринимаемыми в этой области усилиями и анализировать их результативность.
Mauritania noted that Oman had taken major steps with regard to the promotion and protection of human rights and expressed its appreciation for Omani achievements and its continuing efforts in that regard. ЗЗ. Мавритания отметила, что Оман сделал крупные шаги в области поощрения и защиты прав человека, и выразила свою признательность в связи с достижениями Омана и его продолжающимися усилиями в этом отношении.
That request accords with continuing efforts by the conferences of the Parties to the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions to enhance synergies, cooperation and coordination within the chemicals and wastes cluster and to minimize institutional fragmentation and inefficiencies. Эта просьба согласуется с продолжающимися усилиями Конференций Сторон Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций по усилению синергизма, сотрудничества и координации на направлениях деятельности, связанных с химическими веществами и отходами, и по сведению к минимуму организационной раздробленности и неэффективности.
A formal link between the Global Mercury Partnership (or other partnership efforts) and the Conference of the Parties and/or one of its subsidiary bodies might be established explicitly by the mercury instrument. Официальная связь между Глобальным партнерством по ртути (или другими партнерскими усилиями) и Конференцией сторон и/или одним из ее вспомогательных органов могла бы быть прямо предусмотрена в документе по ртути.
We therefore consider the adoption by consensus of resolution 65/131 on Chernobyl in December 2010 to be the confirmation of the international community's solidarity with the efforts of affected States and its readiness to continue to pay necessary attention to Chernobyl issues at the international level. Поэтому мы рассматриваем консенсусное принятие Генеральной Ассамблей в декабре прошлого года резолюции по Чернобылю как подтверждение солидарности международного сообщества с усилиями пострадавших стран и готовность и дальше продолжать уделять чернобыльской проблематике необходимое внимание на международном уровне.
It is important for all of us - countries with a long history of industrialization, emerging Powers and developing countries - to ensure that multilateral negotiations in these areas are harmonized with our efforts to combat AIDS. Важно, чтобы все мы - страны с давней историей индустриализации, новые экономики и развивающиеся страны - обеспечили, чтобы многосторонние переговоры в этих областях были согласованы с нашими усилиями по борьбе со СПИДом.
Should we be content with limiting our efforts and resources for additional decades, dealing with pieces of an enormous and still growing tragedy? Должны ли мы и в последующие десятилетия довольствоваться столь ограниченными усилиями и ресурсами, пытаясь справиться лишь с отдельными элементами огромной и неуклонно распространяющейся трагедии?
Mr. Kleib (Indonesia): It is an honour for me, on behalf of the Asia and Pacific Group, to join in paying a tribute to someone who will always be associated with international peace efforts and the best of multilateral diplomacy. Г-н Клейб (Индонезия) (говорит по-английски): Для меня большая честь присоединиться к другим ораторам и от имени Группы азиатско-тихоокеанских государств отдать дань памяти человека, чье имя всегда будет связано с международными мирными усилиями и с наивысшими успехами многосторонней дипломатии.