This should be accompanied by energetic efforts to reduce the demand for drugs, including the so-called soft or sweet drugs. |
Они должны сопровождаться активными усилиями по сокращению спроса на наркотические средства, включая так называемые "слабые" или "сладкие" наркотики. |
I should also like to reaffirm here Switzerland's solidarity with international efforts to combat drugs. |
Я хотела бы также еще раз заявить здесь о солидарности Швейцарии с международными усилиями по борьбе с наркотиками. |
Since economic progress could not be achieved by domestic efforts alone, substantial external assistance would be necessary. |
Поскольку экономического прогресса невозможно добиться одними внутренними усилиями, потребуется значительная внешняя помощь. |
The Democratic Republic of the Congo was also pleased that the efforts made to promote ratification of the Convention. |
Демократическая Республика Конго выражает также удовлетворение в связи с усилиями, направленными на поощрение ратификации Конвенции. |
It hopes that these useful efforts will be quickly followed by concrete steps. |
Она выражает надежду на то, что за этими полезными усилиями вскоре последуют конкретные действия. |
The programme was localized and personnel training continued through the efforts of local experts. |
Программа локализовалась, подготовка кадров продолжалась усилиями местных специалистов. |
The Expert Group Meeting expressed appreciation of and support for the efforts of the Government of Canada. |
Совещание Группы экспертов выразило признательность и поддержку правительству Канады в связи с предпринятыми им усилиями. |
Regional networks are also being established in Europe and Africa, mainly through the efforts of non-governmental organizations. |
Кроме того, региональные сети создаются в Европе и Африке, в основном усилиями неправительственных организаций. |
Thus, this element of peace implementation has to be addressed by strenuous efforts. |
Таким образом, этот элемент установления мира необходимо обеспечить напряженными усилиями. |
The Committee recommends that the policy of rapid reduction in UNDCP's fund balance be accompanied by continued vigorous fund-raising efforts. |
Комитет рекомендует, чтобы политика быстрого сокращения сальдо средств ЮНДКП сопровождалась дальнейшими активными усилиями по мобилизации ресурсов. |
In Indonesia, for example, child survival policies are linked to efforts at poverty alleviation. |
Например, в Индонезии политика по обеспечению выживания детей увязана с усилиями по искоренению нищеты. |
Those measures should be accompanied by efforts to build national capacities and to develop basic infrastructure. |
Эти меры должны дополняться другими усилиями, направленными на наращивание национальных потенциалов и на развитие базовой инфраструктуры. |
The IPU Council has repeatedly urged all mediators in the Cyprus issue to harmonize their efforts with those of the Secretary-General. |
Совет МС неоднократно призывал всех посредников в кипрском вопросе координировать свои усилия с усилиями Генерального секретаря. |
Sheer repression following efforts at ceasefire agreements would not appear to be the answer. |
Одни лишь репрессии, следующие за усилиями, направленными на достижение соглашений о прекращении огня, как представляется, не являются решением. |
Many delegations expressed their general satisfaction with UNDP efforts to promote national execution and reiterated the importance of the modality. |
Многие делегации заявили, что они в целом удовлетворены теми усилиями, которые ПРООН предпринимает для оказания содействия национальному исполнению, и вновь отметили важное значение этого метода. |
National measures will be supplemented by international efforts to reach the objectives of the Programme. |
Национальные меры будут дополняться международными усилиями по достижению целей Программы. |
Only through joint efforts that are also in strict compliance with the rules of international law can we defeat this evil. |
Победить все это можно только совместными усилиями при строгом следовании требованиям международного права. |
The time has come to reach, through joint efforts, a common understanding of such threats and of measures to reduce them. |
Настало время выхода совместными усилиями на общее понимание таких угроз и мер по их ограничению. |
Counter-terrorism activities in our region are closely linked with efforts to prevent the trafficking of drugs, arms and human beings. |
Контртеррористические мероприятия в нашем регионе тесно связаны с усилиями по предотвращению оборота наркотиков, оружия и торговли людьми. |
Constant monitoring by worldwide international, subregional and local agencies) of efforts to combat money-laundering. |
Постоянный контроль за усилиями по борьбе с отмыванием денег со стороны глобальных, субрегиональных и местных международных организаций. |
We believe that common efforts will enable us to prevent the alarming development of the situation regarding the treaty and to avert its collapse. |
Мы полагаем, что общими усилиями мы можем предотвратить тревожное развитие ситуации вокруг Договора, не допустить его развала. |
She agreed that increasing access to education must go hand in hand with efforts to eradicate child labour. |
Она соглашается, что расширение доступа к образованию должно идти рука об руку с усилиями по искоренению детского труда. |
It was to be hoped that, through the joint efforts of all its members, COPUOS would overcome the difficulties and achieve still greater results. |
Стоит надеяться, что совместными усилиями всех членов КОПУОС преодолеет трудности и достигнет еще больших результатов. |
The people of Gibraltar were proud of their plural ethnic and cultural heritage and of their efforts to sustain self-sufficiency through trade and tourism. |
Народ Гибралтара гордится многообразием своего этнического и культурного наследия и своими усилиями по достижению самообеспеченности благодаря торговле и туризму. |
They can also be involved in facilitating the community dialogue and debate that should be linked to those efforts. |
Молодежь может также участвовать в содействии проведению общинного диалога и обсуждений, которые должны быть связаны с этими усилиями. |