| This should be accompanied by energetic efforts to reduce the demand for drugs, including the so-called soft or sweet drugs. | Они должны сопровождаться активными усилиями по сокращению спроса на наркотические средства, включая так называемые "слабые" или "сладкие" наркотики. |
| I should also like to reaffirm here Switzerland's solidarity with international efforts to combat drugs. | Я хотела бы также еще раз заявить здесь о солидарности Швейцарии с международными усилиями по борьбе с наркотиками. |
| Since economic progress could not be achieved by domestic efforts alone, substantial external assistance would be necessary. | Поскольку экономического прогресса невозможно добиться одними внутренними усилиями, потребуется значительная внешняя помощь. |
| The Democratic Republic of the Congo was also pleased that the efforts made to promote ratification of the Convention. | Демократическая Республика Конго выражает также удовлетворение в связи с усилиями, направленными на поощрение ратификации Конвенции. |
| It hopes that these useful efforts will be quickly followed by concrete steps. | Она выражает надежду на то, что за этими полезными усилиями вскоре последуют конкретные действия. |
| The programme was localized and personnel training continued through the efforts of local experts. | Программа локализовалась, подготовка кадров продолжалась усилиями местных специалистов. |
| The Expert Group Meeting expressed appreciation of and support for the efforts of the Government of Canada. | Совещание Группы экспертов выразило признательность и поддержку правительству Канады в связи с предпринятыми им усилиями. |
| Regional networks are also being established in Europe and Africa, mainly through the efforts of non-governmental organizations. | Кроме того, региональные сети создаются в Европе и Африке, в основном усилиями неправительственных организаций. |
| Thus, this element of peace implementation has to be addressed by strenuous efforts. | Таким образом, этот элемент установления мира необходимо обеспечить напряженными усилиями. |
| The Committee recommends that the policy of rapid reduction in UNDCP's fund balance be accompanied by continued vigorous fund-raising efforts. | Комитет рекомендует, чтобы политика быстрого сокращения сальдо средств ЮНДКП сопровождалась дальнейшими активными усилиями по мобилизации ресурсов. |
| In Indonesia, for example, child survival policies are linked to efforts at poverty alleviation. | Например, в Индонезии политика по обеспечению выживания детей увязана с усилиями по искоренению нищеты. |
| Those measures should be accompanied by efforts to build national capacities and to develop basic infrastructure. | Эти меры должны дополняться другими усилиями, направленными на наращивание национальных потенциалов и на развитие базовой инфраструктуры. |
| The IPU Council has repeatedly urged all mediators in the Cyprus issue to harmonize their efforts with those of the Secretary-General. | Совет МС неоднократно призывал всех посредников в кипрском вопросе координировать свои усилия с усилиями Генерального секретаря. |
| Sheer repression following efforts at ceasefire agreements would not appear to be the answer. | Одни лишь репрессии, следующие за усилиями, направленными на достижение соглашений о прекращении огня, как представляется, не являются решением. |
| Many delegations expressed their general satisfaction with UNDP efforts to promote national execution and reiterated the importance of the modality. | Многие делегации заявили, что они в целом удовлетворены теми усилиями, которые ПРООН предпринимает для оказания содействия национальному исполнению, и вновь отметили важное значение этого метода. |
| National measures will be supplemented by international efforts to reach the objectives of the Programme. | Национальные меры будут дополняться международными усилиями по достижению целей Программы. |
| Only through joint efforts that are also in strict compliance with the rules of international law can we defeat this evil. | Победить все это можно только совместными усилиями при строгом следовании требованиям международного права. |
| The time has come to reach, through joint efforts, a common understanding of such threats and of measures to reduce them. | Настало время выхода совместными усилиями на общее понимание таких угроз и мер по их ограничению. |
| Counter-terrorism activities in our region are closely linked with efforts to prevent the trafficking of drugs, arms and human beings. | Контртеррористические мероприятия в нашем регионе тесно связаны с усилиями по предотвращению оборота наркотиков, оружия и торговли людьми. |
| Constant monitoring by worldwide international, subregional and local agencies) of efforts to combat money-laundering. | Постоянный контроль за усилиями по борьбе с отмыванием денег со стороны глобальных, субрегиональных и местных международных организаций. |
| We believe that common efforts will enable us to prevent the alarming development of the situation regarding the treaty and to avert its collapse. | Мы полагаем, что общими усилиями мы можем предотвратить тревожное развитие ситуации вокруг Договора, не допустить его развала. |
| She agreed that increasing access to education must go hand in hand with efforts to eradicate child labour. | Она соглашается, что расширение доступа к образованию должно идти рука об руку с усилиями по искоренению детского труда. |
| It was to be hoped that, through the joint efforts of all its members, COPUOS would overcome the difficulties and achieve still greater results. | Стоит надеяться, что совместными усилиями всех членов КОПУОС преодолеет трудности и достигнет еще больших результатов. |
| The people of Gibraltar were proud of their plural ethnic and cultural heritage and of their efforts to sustain self-sufficiency through trade and tourism. | Народ Гибралтара гордится многообразием своего этнического и культурного наследия и своими усилиями по достижению самообеспеченности благодаря торговле и туризму. |
| They can also be involved in facilitating the community dialogue and debate that should be linked to those efforts. | Молодежь может также участвовать в содействии проведению общинного диалога и обсуждений, которые должны быть связаны с этими усилиями. |