The Security Council, in synergy with such regional efforts, must also support the people of Zimbabwe in tackling the challenges before them. |
Совет Безопасности в унисон с такими региональными усилиями также должен помочь народу Зимбабве в решении стоящих перед ним проблем. |
They were also linked with the intensive reconstruction efforts which, if well targeted and promptly undertaken, could provide jobs for demobilized soldiers. |
Они также связаны с интенсивными усилиями по восстановлению, поскольку, если эти усилия своевременно предприняты и правильно организованы, они могут привести к созданию рабочих мест для демобилизованных солдат. |
That could assist in making the necessary distinction between humanitarian assistance in emergencies and the need for long-term recovery efforts. |
Это может помочь добиться необходимого понимания различия между оказанием гуманитарной помощи в чрезвычайных ситуациях и долгосрочными усилиями по восстановлению. |
Addressing the multifaceted challenges of underdevelopment and poverty must also be pursued in parallel with those other efforts. |
Наряду со всеми этими усилиями необходимо решать многогранные проблемы, связанные с недостаточным развитием и нищетой. |
It was important that credible law enforcement efforts should accompany the implementation of alternative development projects. |
Важно принять меры к тому, чтобы проекты альтернативного развития сопровождались усилиями в правоохранительной области, которые пользуются доверием. |
Consequently, any development activity must be accompanied by peace-building efforts. |
Поэтому любая деятельность по развитию должна сопровождаться усилиями по укреплению мира. |
Combating HIV/AIDS must also be coordinated with our efforts to reduce poverty. |
Борьба с ВИЧ/СПИДом должна согласовываться с нашими усилиями по снижению уровня нищеты. |
That open line of communication must be coupled with tangible efforts on both sides to end the bloodshed. |
Открытые каналы связи следует дополнить конкретными усилиями обеих сторон по прекращению кровопролития. |
The elimination of terrorism will be possible only through collective and coordinated international efforts led by the United Nations. |
Мы сможем полностью искоренить терроризм лишь совместными и скоординированными международными усилиями под руководством Организации Объединенных Наций. |
It is important through these joint efforts to ensure that innovative models of cooperation prove their effectiveness. |
Важно совместными усилиями добиваться того, чтобы эти новаторские модели сотрудничества доказали свою эффективность. |
In Uganda, collaborative efforts between partner institutions resulted in the design and conduct of a joint survey. |
В Уганде совместными усилиями ряда институтов было разработано и проведено единое обследование. |
Joint efforts are needed to clear the way for this kind of dialogue and not create further impediments to advance it. |
Необходимо совместными усилиями расчищать поле для такого диалога, а не создавать новые препятствия на пути его продвижения. |
The very positive track record so far is partly due to the efforts of the NSIs. |
Весьма положительные результаты, достигнутые в этой области в настоящее время, частично объясняются усилиями НСИ. |
Donors and national counterparts are encouraged to design plans for harmonization of procedures of externally supported activities, facilitating their integration with national efforts and structures. |
Доноры и национальные партнеры призваны разрабатывать планы согласования процедур в рамках деятельности, осуществляемой за счет внешней поддержки, и содействовать их интеграции с национальными усилиями и структурами. |
The Commission monitors the efforts of Governments to eradicate illicit crops through alternative development. |
Комиссия осуществляет контроль за усилиями правительств по искоренению незаконного культивирования наркокультур на основе альтернативного развития. |
He congratulated the delegation on the continued efforts to improve the situation in the country. |
Он поздравляет делегацию с неуклонными усилиями по улучшению ситуации в стране. |
Only joint efforts of international organisations will make possible acceptable proposals on this matter. |
Разработка возможных приемлемых предложений по этому вопросу может быть осуществлена только совместными усилиями международных организаций. |
They expressed their full satisfaction and support for the continuing efforts of OAU. |
Они выразили полное удовлетворение и поддержку в связи с продолжающимися усилиями ОАЕ. |
The synergies between IFIs' efforts to promote opportunities for participation in projects and "country systems" could be further explored. |
Можно было бы дополнительно изучить эффект синергизма между усилиями МФУ по расширению возможностей для участия в проектах и "страновыми системами". |
The examination of national reports is an important part of monitoring States' efforts to implement resolution 1540. |
Изучение национальных докладов является одним из важных аспектов наблюдения за прилагаемыми государствами усилиями по выполнению резолюции 1540. |
The Administration attributed the increase in income under the regular budget to its intensified efforts to generate revenue. |
Администрация объясняет рост поступлений в регулярный бюджет интенсивными усилиями по обеспечению дохода. |
The Government of Burundi and the leaders of the political parties in parliament should be commended for their efforts. |
Правительство Бурунди и лидеры политических партий в парламенте заслуживают похвалы в связи с их усилиями. |
Finally, we must closely coordinate United Nations support for security reform in post-conflict environments with ongoing efforts to develop integrated peacebuilding strategies. |
Наконец, мы должны тесно координировать поддержку Организацией Объединенных Наций реформы в сфере безопасности в постконфликтных условиях с постоянными усилиями по разработке комплексных стратегий миростроительства. |
Our inter-agency counter-terrorism group is responsible for formulating, implementing and managing technical efforts to combat terrorism. |
Наша межучрежденческая контртеррористическая группа несет ответственность за разработку, осуществление и управление техническими усилиями по борьбе с терроризмом. |
Multilateral efforts alone can create a credible atmosphere for strong and effective action for disarmament. |
Надежную обстановку для принятия решительных и эффективных мер в области разоружения можно создать одними только многосторонними усилиями. |