| He also expresses satisfaction at the efforts made on behalf of the indigenous communities. | Он выражает также удовлетворение в связи с согласованными усилиями на благо общин коренного населения. |
| The fires were extinguished with the efforts of the residents of the shelters themselves. | Пожар был потушен усилиями самих жителей поселений. |
| The drafters of this report have been made aware of recent efforts to incorporate a gender perspective into this programme. | Составители настоящего доклада были ознакомлены с предпринятыми в последнее время усилиями в целях включения гендерного аспекта в эту программу. |
| Such activities undoubtedly thwart the efforts made towards strengthening the peace process and solving the crisis by political means through negotiations. | Такого рода деятельность, несомненно, идет вразрез с усилиями, предпринимаемыми в целях укрепления мирного процесса и урегулирования кризиса политическими средствами посредством переговоров. |
| They also expressed their satisfaction about the efforts undertaken by the Government of Rwanda to accommodate the return of the refugees. | Они также выразили удовлетворение усилиями, предпринимаемыми правительством Руанды для возвращения беженцев. |
| Alongside these individual company efforts, some industry associations have begun to issue guidelines on environmental reporting. | Параллельно с этими усилиями, предпринимаемыми в индивидуальном порядке отдельными компаниями, за дело взялись некоторые отраслевые ассоциации, которые начали публиковать руководящие положения по экологической отчетности. |
| However, measures to advance financial intermediation should not be delayed but rather synchronized with efforts towards establishing these preconditions. | Вместе с тем принятие мер по развитию финансового посредничества не следует откладывать: их осуществление следует синхронизировать с усилиями по обеспечению указанных предварительных условий. |
| Viable solutions demand that efforts to safeguard human rights be paralleled by endeavours to rehabilitate socio-economic conditions. | Для реализации осуществимых на практике решений необходимо, чтобы параллельно с усилиями по защите прав человека предпринимались меры по восстановлению социально-экономического положения. |
| We are also proud of our efforts to help youth at the international level. | Мы также гордимся теми усилиями, которые были нами предприняты в целях оказания помощи молодежи на международном уровне. |
| It will also participate in monitoring activities, coordinating its efforts with OAS. | Она будет также участвовать в усилиях по мониторингу, координируя свои усилия с усилиями ОАГ. |
| Interest and concern were expressed by the Committee as regards efforts to address the needs of minority groups such as migrant women. | Комитет выразил интерес и озабоченность в связи с усилиями, направленными на удовлетворение потребностей групп меньшинств, таких, как женщины-мигранты. |
| Syria has been cooperating genuinely with all the efforts to end the suffering of the Lebanese people. | Сирия добросовестно сотрудничала со всеми усилиями, направленными на прекращение страданий ливанского народа. |
| Emphasis is also being placed on following up promotional efforts, such as capacities and needs matching exercises. | Акцент делается также на последующей деятельности, связанной с усилиями в области содействия, например мероприятия по согласованию возможностей и потребностей. |
| The Ministry is particularly concerned with Azerbaijan's continuing efforts to further escalate the conflict. | Министерство особо обеспокоено непрерывными усилиями Азербайджана, направленными на дальнейшую эскалацию конфликта. |
| The enhanced electronic production capacity has also been complemented by increased efforts to broaden outreach through electronic means. | Расширение возможностей электронного выпуска материалов дополнено также более активными усилиями по расширению охвата общественности при помощи электронных средств. |
| Both of these actions are parallel with Estonia's own efforts against anti-Semitism. | Оба эти шага согласуются с усилиями самой Эстонии по борьбе с антисемитизмом. |
| It is a tool designed to integrate operational activities more effectively into national efforts. | Он представляет собой инструмент, призванный обеспечить более эффективную увязку оперативной деятельности с национальными усилиями. |
| International peace and friendly relations among nations still remain a goal to be achieved through common efforts. | Международный мир и дружественные отношения между странами по-прежнему остаются нереализованной целью, которую можно достичь лишь общими усилиями. |
| I also salute Mr. Boutros-Ghali for his principled positions and tireless efforts. | Я приветствую также г-на Бутроса Бутроса-Гали в связи с его принципиальной позицией и неустанными усилиями. |
| Let us then join our efforts to make it more effective and more responsive to the contemporary challenges facing mankind. | Так давайте общими усилиями сделаем ее более эффективной и более отвечающей тем вызовам времени, перед лицом которых оказалось человечество. |
| The efforts of Ambassador Sullivan of Australia provided a good basis for progress in this urgent matter. | Усилиями посла Салливана (Австралия) была заложена хорошая основа для достижения прогресса в этом неотложном деле. |
| Today, the intrinsic link between a lasting peace and efforts to promote economic, social and political development is universally acknowledged. | Сегодня тесная взаимосвязь между прочным миром и усилиями по содействию экономическому, социальному и политическому развитию всеми признана. |
| We believe that the successful results obtained are due largely to the efforts that were made during the preparatory process. | Мы считаем, что достигнутый успех во многом объясняется усилиями, которые были предприняты в рамках подготовительного процесса. |
| This takes on added relevance in the drive in many countries towards decentralization of Government and concomitant efforts to increase political pluralism. | Это имеет дополнительное значение в связи с осуществляемой во многих странах деятельностью по децентрализации правительственных функций и в связи с сопутствующими усилиями по расширению политического плюрализма. |
| Joint venture efforts could also encompass regional and multilateral organizations and other financial institutions; | Усилиями по созданию совместных предприятий могли бы быть охвачены также региональные и многосторонние организации и другие финансовые учреждения; |