Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиями

Примеры в контексте "Efforts - Усилиями"

Примеры: Efforts - Усилиями
In parallel to those efforts, all countries were invited to pursue policies enabling FDI and to consider, and where possible improve, measures that facilitate FDI flows to developing countries. Параллельно с этими усилиями всем странам было предложено проводить политику, благоприятствующую ПИИ, а также изучить и, по возможности, улучшить меры, облегчающие приток ПИИ в развивающиеся страны.
Seen from that perspective, the liberalization of electronic commerce constitutes a "missing link" between the ITA-telecom agreement on the one hand and further efforts to liberalize trade in other services such as financial services or professional services, on the other hand. С этой точки зрения либерализация электронной торговли представляет собой то "недостающее звено" между СИТ и Соглашением о телекоммуникациях, с одной стороны, и дальнейшими усилиями по либерализации торговли другими услугами, такими как финансовые или профессиональные услуги, с другой.
In this context, the leaders reviewed developments with respect to the efforts being made by the United States, the major sponsor of the peace process, to restart the process. В этом контексте указанные руководители рассмотрели события, связанные с усилиями Соединенных Штатов, основного спонсора мирного процесса, по возобновлению процесса.
The recommendation is in line with the Administration's efforts to strengthen oversight in regard to the delegation of authority to the offices away from Headquarters on procurement and to maximize the benefits of consolidated procurement. Эта рекомендация совпадает с усилиями Администрации по укреплению надзора за делегированием отделениям за пределами Центральных учреждений полномочий в области закупок и по возможно более полному использованию преимуществ, которые дают консолидированные закупки.
The representative noted that the struggle to improve the status of women in South African society paralleled the country's efforts to reconstruct a society out of the legacy of the oppressive apartheid regime. Представитель подчеркнула, что борьба за улучшение положения женщин в южноафриканском обществе осуществляется параллельно с усилиями страны по восстановлению общества в контексте наследия, оставленного репрессивным режимом апартеида.
On the subject of United Nations reform, I should like to add that organizational and structural measures must go hand in hand with efforts to establish financial stability for the Organization if they are to be effective. Что касается вопроса о реформе Организации Объединенных Наций, то я хотел бы добавить, что меры организационного и структурного характера должны сопровождаться усилиями по достижению финансовой стабильности Организации, если мы действительно хотим, чтобы они были эффективными.
The European Union will continue to follow and support the efforts to achieve peace and the restoration of democracy in Burundi and remains willing to furnish technical assistance to the judicial and constitutional process. Европейский союз будет и впредь следить за усилиями по достижению мира и восстановлению демократии в Бурунди и поддерживать их, и он по-прежнему готов предоставить техническую помощь в целях обеспечения процесса в судебной и конституционной областях.
My delegation is encouraged by the current efforts in the Security Council to move in the direction of more focused and targeted sanctions - the so-called smart sanctions - and to turn away from debilitating comprehensive sanctions, which clearly are a form of collective punishment. Моя делегация воодушевлена прилагаемыми Советом Безопасности усилиями в направлении выработки и введения более сфокусированных и целенаправленных санкций - так называемых умных санкций - и отказа от использования парализующих всеобъемлющих санкций, которые, совершенно очевидно, являются одной из форм коллективного наказания.
Increase capacity building of the refugees in northern Uganda through training and self-reliance by combining UNHCR's efforts with those donors, in preparation for voluntary repatriation when possible; and содействовать расширению возможностей самих беженцев в северных районах Уганды на основе профессиональной подготовки и повышения самообеспеченности путем сочетания усилий УВКБ ООН с усилиями доноров при подготовке, когда это возможно, к добровольной репатриации.
The purpose of the integrated programmes is to combine the rehabilitation of shelters and of the social infrastructure with community development efforts to promote social cohesion in order to create an environment that will facilitate the smooth reintegration of returning refugees and displaced persons into the population. Цель комплексных программ заключается в том, чтобы объединить деятельность по восстановлению жилья и социальной инфраструктуры с усилиями по развитию общин для содействия социальному согласию в целях создания среды, которая благоприятствовала бы постепенной реинтеграции возвращающихся беженцев и перемещенных лиц в состав общин.
Although the judges are satisfied that considerable efforts have been made to improve the administrative and logistical support given to the Trial Chambers and the Prosecutor, it must be said that several problems do remain, to which solutions must be found as rapidly as possible. Хотя судьи и удовлетворены теми значительными усилиями, которые были приложены в целях улучшения предоставляемой судебным камерам и Обвинителю административной и материально-технической поддержки, тем не менее приходится констатировать, что сохраняется ряд проблем, которые необходимо решить как можно скорее.
We have considered the various plans for reforms and watched the efforts made by the outgoing President of the General Assembly over these past few months to achieve some, at least, of the essential changes to the system during his term in office. Мы рассматривали различные планы реформ и на протяжении последних нескольких месяцев следили за усилиями прошлого Председателя Генеральной Ассамблеи, которые были направлены на проведение хотя бы некоторых важнейших реформ системы во время его нахождения на своем посту.
Many of the problems and challenges which will face us in the third millennium can be overcome only through the concerted efforts of all Member States and through a better, more efficient and more effective United Nations. Многие из проблем и задач, которые встанут перед нами в третьем тысячелетии, могут быть преодолены лишь совместными усилиями всех государств-членов и благодаря более эффективной и более действенной Организации Объединенных Наций.
That decrease is due in part to the efforts made by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to ensure secure repatriation, and to incidents of large-scale involuntary repatriation that took place in 1996. Такое уменьшение их числа частично объясняется усилиями, предпринятыми Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) по обеспечению безопасной репатриации, а также массовой недобровольной репатриацией беженцев в 1996 году.
Mr. DOS SANTOS (Mozambique) said that the linkage between his Government's development efforts and those of the international community were vital to Mozambique's sustainable development. Г-н ДУШ САНТУШ (Мозамбик) отмечает, что координация усилий его правительства в области развития с усилиями международного сообщества имеет исключительно важное значение для устойчивого развития Мозамбика.
The audit was conducted in conjunction with the Office of Internal Oversight Services efforts to review various aspects of the functioning of the Crime Prevention and Criminal Justice Division and was intended to complete the picture by focusing on the financial and administrative aspects. Аудиторская проверка была проведена в сочетании с усилиями Управления служб внутреннего надзора по проведению обзора различных аспектов функционирования Отдела по предупреждению преступности и уголовному правосудию и ее цель состояла в том, чтобы дополнить картину ситуации за счет концентрации внимания на финансовых и административных аспектах.
There are many opportunities for the Forum to link up with the efforts of all these partnerships and alliances, and to invite them to support and to collaborate with ITFF in the implementation of the IPF proposals for action. Форум имеет массу возможностей для увязки своей деятельности с усилиями этих групп партнеров и союзов и вполне может предложить им поддержать МЦГЛ и сотрудничать с ней в области осуществления предложений к действию, внесенных МГЛ.
As a result of the increasing education of women and mothers, this practice is becoming less common, particularly in the light of State efforts to expand education, eradicate illiteracy and raise women's awareness of health issues through programmes and the media. В результате повышения образовательного уровня женщин и матерей эта практика становится менее распространенным явлением, особенно в связи с усилиями государства по расширению масштабов просветительской работы, ликвидации неграмотности и повышению степени информированности женщин по вопросам охраны здоровья в рамках осуществляемых программ и через средства массовой информации.
The Government of Chile is steadfast in its policy of rejection of nuclear explosions as well as any acts which run counter to the collective efforts of the international community to eliminate nuclear arsenals. Правительство Чили непоколебимо придерживается своей политики неприятия ядерных взрывов, равно как и всякого акта, идущего вразрез с коллективными усилиями международного сообщества по ликвидации ядерных арсеналов.
Although this new series of tests violates no international treaty to which India is a party, it does run counter to the efforts of the international community to prevent nuclear proliferation. Хотя эта новая серия испытаний не нарушает ни одного международного договора, к которым присоединилась Индия, она идет вразрез с усилиями международного сообщества, направленными на предотвращение ядерного распространения.
The Secretariat advised the Working Group that, in its opinion, the explosive ordinance disposal (EOD) self-sustainment category was intended to reimburse a Member State for its contingent's efforts in securing its accommodation areas, if a threat existed. Секретариат информировал Рабочую группу о том, что, по его мнению, категория автономности в области обезвреживания боеприпасов (ОБ) предусмотрена для возмещения государству-члену расходов в связи с усилиями его контингента по обеспечению безопасности мест его расквартирования при наличии для него угрозы.
There are, however, specific tasks, particularly relating to the intensification of interactions and the efforts to facilitate the participation of all stakeholders, which are considered new and additional to current tasks carried out. Вместе с тем существует ряд конкретных задач, особенно связанных с активизацией взаимодействия и усилиями по содействию участию всех заинтересованных сторон, которые считаются новыми и дополнительными по отношению к задачам, выполняемым в настоящее время.
The North Pacific Anadromous Fish Commission reported that, in 2000, the cooperative enforcement efforts of the NPAFC Parties had resulted in the detection of three vessels, and the apprehension of one conducting direct drift-net fishing operations for salmon in its Convention area. Комиссия по анадромным рыбам северной части Тихого океана сообщила, что в 2000 году совместными усилиями охранительных органов участников НПАФК было обнаружено три судна, которые вели прямые дрифтерные операции по промыслу лосося в конвенционном районе НПАФК, и одно из них было задержано.
We are convinced that only through joint efforts can we counter international terrorism, which requires that we develop agreed global measures and possibly a global plan of action to combat terrorism. Мы убеждены в том, что только совместными усилиями мы можем противостоять международному терроризму, что требует разработки согласованных глобальных мер, возможно, глобального плана действий по борьбе с терроризмом.
The representative of Thailand expressed the host country's appreciation for the spirit of the international community in recognizing the significance of crime prevention and criminal justice and for the efforts and contributions made for the regional preparatory meetings. Представитель Таиланда выразил удовлетворение своей страны-организатора царящим в международном сообществе духом признания значимости вопросов предупреждения преступности и уголовного правосудия и усилиями и вкладом региональных подготовительных совещаний.