Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиями

Примеры в контексте "Efforts - Усилиями"

Примеры: Efforts - Усилиями
Another delegation asked the Bureau to ensure that UNHCR's capacity-building activities in Central Asia be coordinated, so as to be consistent with related efforts in other parts of the CIS region and be given similar resource support. Другая делегация обратилась с просьбой к Бюро обеспечить координацию деятельности УВКБ по наращиванию потенциала в Центральной Азии с целью достижения преемственности с аналогичными усилиями в других частях региона СНГ и оказания аналогичной финансовой поддержки.
The supply of small arms must be regulated at its source at the same time as efforts are being made to lessen the demand and to choke off access to illicit supplies. Необходимо регулировать поставки стрелкового оружия на начальном этапе одновременно с усилиями, которые предпринимаются для снижения спроса и пресечения доступа к незаконным поставкам.
The United States was prepared to work with its partners to refine and renew the dialogue on development, which should proceed in tandem with efforts to revitalize the work of the General Assembly. Соединенные Штаты готовы сотрудничать со своими партнерами в целях повышения эффективности и оживления диалога по вопросам развития, который должен проводиться наряду с усилиями по активизации работы Генеральной Ассамблеи.
Work on the database is continuing through the joint efforts of ECLAC/CDCC, the International Development Research Centre, the United Nations Environment Programme (UNEP) and UNDP. Работа по пополнению базы данных ведется совместными усилиями КРСК ЭКЛАК, Международного научно-исследовательского центра развития, Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и ПРООН.
Such a large number of patients can be explained by the mass media efforts to raise public awareness and the favourable conditions - e.g., anonymous centres. Такое большое число пациентов связано с усилиями средств массовой информации по улучшению осведомленности общественности и с созданием благоприятных условий, например в форме анонимных центров.
Another delegation, while underscoring the importance of donor collaboration and complementarity in Bangladesh, observed that the in-service training proposed by UNFPA should be linked with the Government's and donors' efforts to improve the quality of reproductive health services. Другая делегация, подчеркнув важность сотрудничества с донорами и необходимость взаимодополняемости всех проводимых мероприятий в Бангладеш, указала, что предлагаемая ЮНФПА подготовка кадров без отрыва от производства должна быть связана с усилиями правительства и доноров по повышению качества услуг в области репродуктивного здоровья.
After the serious blow of this news, the Italian Government expressed its concern at behaviour which runs counter to the efforts of the international community to strengthen non-proliferation and nuclear disarmament. После этого известия, которое буквально ошеломило нас, итальянское правительство выразило свои тревоги по поводу поведения, которое идет вразрез с усилиями международного сообщества, направленными на укрепление нераспространения и ядерного разоружения.
This development runs counter to international efforts to prevent nuclear weapon proliferation and ban nuclear tests and has made an already complex and difficult regional situation to a more unstable and perilous one. Такое развитие событий идет вразрез с международными усилиями по предотвращению распространения ядерного оружия и запрещению ядерных испытаний и придало и без того уже сложной и трудной ситуации в этом регионе более нестабильный и опасный характер.
France deplored and condemned these tests, which run counter to world efforts to stem nuclear proliferation and the very broad support given by the international community to the CTBT. Она выразила сожаление и осудила эти испытания, которые идут вразрез с глобальными усилиями по искоренению ядерного распространения и с широкой поддержкой ДВЗИ со стороны мирового сообщества.
However, it was of the view that the decolonization process was not merely a set of political measures but must be accompanied by effective efforts in the field of social and economic development. Наряду с этим АСЕАН придерживается того мнения, что процесс деколонизации не сводится к комплексу политических мер и должен сопровождаться конкретными усилиями по обеспечению социально-экономического развития.
The framework offered by Security Council resolution 1721 must be complemented by efforts from both Ivorian and international stakeholders to nurture a security and political environment in which trust can take root among the main Ivorian political leaders. Рамки, созданные резолюцией 1721 Совета Безопасности, должны быть дополнены усилиями как ивуарийцев, так и заинтересованных международных сторон, с тем чтобы укрепить условия безопасности и политическую обстановку, что позволит сформировать доверие в отношениях между основными ивуарийскими политическими лидерами.
The United Nations role in the formulation of the Compact and in guiding reconstruction, governance and development efforts in Afghanistan will be essential to ensuring success over the next five years. Роль Организации Объединенных Наций в разработке этого Соглашения и руководстве усилиями по восстановлению, управлению и развитию в Афганистане будет необходима для обеспечения успеха в последующие пять лет.
My Special Envoy has also been in contact with Mr. Juan Somavia, Director-General of ILO, regarding his organization's efforts to find effective means to end the practice of forced labour in Myanmar. Мой Специальный посланник также поддерживал контакты с Генеральным директором МОТ гном Хуаном Сомавиа в связи с усилиями его организации по изысканию эффективных способов покончить с практикой принудительного труда в Мьянме.
These strategies have been complemented in the period under review by renewed efforts to engage and involve Executive Committee members in consultations on budget and funding issues with a view to moving closer to a needs-based budget approach. Эти стратегии были дополнены в рассматриваемый период новыми усилиями по организации и проведению с членами Исполнительного комитета консультаций по вопросам бюджета и финансирования в целях дальнейшего продвижения к формированию бюджетного подхода, основанного на потребностях.
This exercise is closely linked to the ongoing efforts of UNDG to harmonize and simplify procedures and will ensure a better fit between national priorities and systems and donors' activities and reporting. Эта работа тесно связана с усилиями ГООНВР по согласованию и упрощению процедур и обеспечит бóльшую согласованность национальных приоритетов, систем и деятельности доноров и представления отчетов.
She highlighted the crucial role of non-governmental organizations in extending assistance and raising public awareness, along with efforts by UNICEF, the International Labour Organization and others. Она подчеркнула важнейшую роль неправительственных организаций в оказании помощи и повышении осведомленности общественности наряду с усилиями ЮНИСЕФ, Международной организации труда и других организаций.
Such investment must go hand in hand with greater efforts to achieve a visible impact from integrated programmes everywhere, particularly from the stand-alone projects, which constituted an important aspect of the Organization's services. Такие инвестиции должны сопровождаться более энергичными усилиями по обеспечению повсеместной и ощутимой отдачи от комплексных программ, особенно от автономных проектов, осуществление которых является важным аспектом деятельности Организации.
The Mexican Government was very concerned about the increasing violence, but believed that some of the reported increase was due to awareness-raising efforts that had encouraged more women to venture to bring complaints. Правительство Мексики сильно обеспокоено ростом насилия, однако считает, что некоторые сведения о его расширении обусловлены усилиями по повышению осведомленности, которые поощрили бóльшее число женщин к подаче исков.
Building on earlier Security Council resolutions and 1314), resolution 1379 reiterates extensive support and guidance for efforts to advance the protection of children in peacemaking, peacekeeping and peace-building processes. Развивая свои предыдущие резолюции и 1314), в резолюции 1379 Совет Безопасности вновь заявляет о широкой поддержке и руководстве усилиями, содействующими защите детей в деятельности, связанной с миротворчеством, поддержанием мира и миростроительством.
The members of the Council stressed that actions such as support to armed militias and fuelling of ethnic tensions were totally inconsistent with national and local efforts at peace, unification and reconciliation, and must end immediately. Члены Совета подчеркнули, что такие действия, как поддержка вооруженных полувоенных формирований и разжигание этнической розни, абсолютно несовместимы с национальным и местными усилиями, направленными на достижение мира, воссоединение и примирение, и должны быть немедленно прекращены.
By endorsing the Paris Declaration on Aid Effectiveness last week, the Government of Afghanistan underscored the need to harmonize its efforts and those of the international community to ensure that our common vision for sustainable peace and development is realized in Afghanistan. Своей поддержкой Парижской декларации по повышению эффективности помощи, которая была выражена на прошлой неделе, правительство Афганистана подчеркнуло необходимость согласования своих усилий с усилиями международного сообщества для обеспечения воплощения в жизнь нашего общего видения достижения устойчивого мира и развития в Афганистане.
While national efforts are under way to train individual Afghan battalions, we believe setting up an overall institutional structure and devising command and control arrangements for a new national army are matters of great urgency. Одновременно с осуществляемыми на национальном уровне усилиями по подготовке отдельных афганских батальонов мы считаем крайне необходимым проведение работы по созданию в срочном порядке общей организационной структуры и механизмов по обеспечению командования в новой национальной армии и контроля за ее деятельностью.
This initiative is linked with slum upgrading and vulnerability reduction efforts undertaken in four flood-prone cities by UN-HABITAT in collaboration with the United Nations Development Programme and the Cities Alliance. Эта инициатива связана с усилиями по благоустройству трущоб и уменьшению уязвимости, которые предпринимаются в четырех подверженных наводнению городах ООН-Хабитат в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций и Союзом городов.
The global contract for development proposed at Monterrey was based on the understanding that, while each country was primarily responsible for its own development, national efforts should be underpinned by a favourable international economic environment of mutual reinforcement. «Глобальный договор» в целях развития, предложенный в Монтеррее, основан на том понимании, что, хотя каждая страна несет главную ответственность за собственное развитие, национальные усилия должны подкрепляться созданными взаимными усилиями благоприятными международными экономическими условиями.
Over the past three weeks, we, like many other delegations, have been closely following efforts within this Council to maintain peacekeeping missions without undermining the integrity of the newly established Rome Statute of the International Criminal Court. На протяжении трех последних недель мы, как и многие другие делегации, внимательно следим за прилагаемыми в Совете усилиями по сохранению миротворческих миссий без подрыва целостности только что вступившего в силу Римского статута Международного уголовного суда.