Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиями

Примеры в контексте "Efforts - Усилиями"

Примеры: Efforts - Усилиями
In that context, I followed with great interest the efforts undertaken by the Second Committee to rationalize its agenda. В этой связи я с большим интересом следил за усилиями Второго комитета по рационализации повестки дня.
It asked about the country's efforts to combat human trafficking. Он поинтересовался предпринимаемыми страной усилиями, направленными на борьбу с торговлей людьми.
However, the efforts of individual countries were not enough: the fragile global ecosystem could be healed only by all nations acting in concert. Однако усилий отдельных стран недостаточно; хрупкая глобальная экосистема может быть восстановлена лишь совместными усилиями всех стран.
Many global problems become more manageable if there are simultaneous efforts to address them at the regional level. Многие глобальные проблемы решаются быстрее, если направленные на их решение усилия подкрепляются одновременными усилиями на региональном уровне.
Finally, our efforts to tackle development must be reconciled with those addressing the emergency we are currently facing. Наконец, наши усилия в области развития должны быть согласованы с усилиями по реагированию на чрезвычайную ситуацию, в которой мы оказались в настоящий момент.
In that connection, she pointed out that international assistance coupled with internal efforts had helped her country to free itself from tyranny. В связи с этим оратор отмечает, что международная помощь в сочетании с внутренними усилиями помогла ее стране освободиться от тирании.
Germany noted with appreciation Argentina's efforts to come to terms with the past of the military dictatorship. Германия выразила удовлетворение в связи с усилиями Аргентины, направленными на то, чтобы положить конец прошлому режиму диктатуры.
The subregional inter-agency programme advisory committees ensure synergies with existing United Nations efforts towards the elimination of violence against women and national priorities. Субрегиональные межучрежденческие консультативные комитеты по программам обеспечивают синергизм с уже прилагаемыми Организацией Объединенных Наций усилиями по искоренению насилия в отношении женщин и национальными приоритетами.
The root causes of terrorism must be addressed in parallel with efforts to enhance the international legal regime and law enforcement. Параллельно с усилиями по укреплению международно-правового режима и системы правоохранительных органов необходимо устранять первопричины терроризма.
They were encouraged by the ongoing efforts to streamline and focus the work of Working Group. Они выражают удовлетворение предпринимаемыми усилиями по упорядочению работы этой Рабочей группы и приданию ей более целенаправленного характера.
Fewer States reported on existing overall strategies or plans of action for human rights education, often developed through collaborative efforts. Меньшее число государств сообщило об уже имеющихся общих стратегиях или планах действий, касающихся образования в области прав человека и зачастую разработанных совместными усилиями.
Kuwait was impressed by Morocco's efforts in human rights and to ensure the rule of law and the independence of the judiciary. Кувейт впечатлен усилиями Марокко в области прав человека и обеспечения верховенства закона и независимости судебной власти.
Peacekeeping must be aligned as far as possible with national and regional efforts in support of an inclusive political process and outcome. Деятельность по поддержанию мира должна, насколько это возможно, быть увязана с национальными и региональными усилиями в поддержку инклюзивного политического процесса и его результатов.
We expect that the joint efforts of the international community and the Afghan Government will make it possible to implement the comprehensive programme for Afghanistan's rehabilitation. Рассчитываем, что совместными усилиями международного сообщества и афганского правительства удастся реализовать комплексную программу возрождения Афганистана.
In addition, an important function relates to the resource mobilization efforts and furthering the global policy agenda. Кроме того, важная функция связана с усилиями по мобилизации ресурсов и продвижению глобальной политической повестки дня.
The Assembly could provide recommendations to the Commission in leading efforts to consolidate peace. Ассамблея могла бы давать Комиссии рекомендации относительно руководства усилиями по укреплению мира.
Together we can build that bridge - the bridge between immediate post-conflict efforts and long-term recovery and development. Совместно мы можем навести мосты - мосты между усилиями, предпринимаемыми непосредственно после конфликта, и долгосрочным восстановлением и развитием.
We believe that only joint, consistent and persistent efforts can prevent the proliferation of nuclear weapons. Уверены, что только совместными последовательными и настойчивыми усилиями можно предотвратить распространение ядерного оружия.
The Committee was informed that the turnaround is attributed to cost-cutting efforts, changes in operations and the introduction of new products. Комитету было сообщено о том, что такие изменения обусловлены усилиями по сокращению расходов, внесением коррективов в осуществляемую деятельность и предложением новой продукции.
Nairobi could be the starting point for adaptation to be given the attention it required next to ongoing mitigation efforts. Конференция в Найроби может стать исходной точкой для уделения проблемам адаптации надлежащего внимания наряду с текущими усилиями в области предотвращения изменения климата.
No exact figures were available for the number of women reached by efforts aimed at disseminating the national land policy. ЗЗ. Точных данных о численности женщин, охваченных усилиями по распространению информации о национальной земельной политике, не имеется.
It assists associations in their income-generating activities and fund-raising efforts. В рамках проекта осуществляется руководство усилиями ассоциаций по развитию доходоприносящих видов деятельности, а также ведется поиск финансирования.
Complementarily, the Plan provides for measures developed in partnership between public agencies, fostering legislative changes and intensifying prevention efforts. В дополнение к этому в упомянутом плане изложены разработанные совместными усилиями государственных ведомств меры, содействующие пересмотру законодательной базы и наращиванию профилактической деятельности.
Measures intended to counter the activities of right-wing extremists were complemented by efforts to address the root causes of extremism. Меры по борьбе с деятельностью правых экстремистов дополняются усилиями, направленными на искоренение глубинных причин экстремизма.
The European Union is following with keen interest all efforts to reduce tension on the Korean peninsula. Европейский союз с большим интересом следит за всеми усилиями, направленными на сокращение напряженности на Корейском полуострове.