These are global challenges that can only be met through joint efforts. |
И преодолеть эти глобальные вызовы можно только совместными усилиями. |
We are convinced that we can deal with them only through collective efforts. |
Мы убеждены, что справиться с ними можно только коллективными усилиями. |
Their usefulness would increase if they could be more specific and relevant to international development efforts. |
Это принесет еще большую пользу, если цели станут более конкретными и будут увязаны с международными усилиями в области развития. |
The Executive Board will note that the Administrator continues to lead these efforts in close consultation with the Executive Director of UNIFEM. |
Исполнительный совет будет следить за тем, чтобы Администратор продолжал руководить этими усилиями, проводя активные консультации с Директором-исполнителем ЮНИФЕМ. |
UNCTAD and UNIDO should work together in developing the link between the development of trade negotiations and efforts to overcome supply-side constraints. |
ЮНКТАД и ЮНИДО должны объединить свои усилия по увязыванию торговых переговоров с усилиями по преодолению ограничений в области предложения. |
We look forward to joining our efforts with those of other Member States in that important process. |
Мы готовы объединить наши усилия с усилиями других государств-членов в этом важном деле. |
The Sub-Commission must thus continue to follow the issue closely and encourage further efforts and further positive results. |
Поэтому Подкомиссии необходимо продолжать внимательно следить за прилагаемыми усилиями и содействовать новым инициативам и положительным результатам. |
The next step will include personal follow-up of each individual's job-seeking efforts. |
Следующая ступень включает персональный контроль за усилиями каждого конкретного лица, ищущего работу. |
The challenge of coping with rapid economic and social adjustments must parallel efforts at containing the negative impacts arising from the vulnerabilities of SIDS. |
Решение задачи, связанной с быстрой структурной перестройкой в экономической и социальной сферах, должно сопровождаться усилиями, направленными на сдерживание негативных последствий, вызванных уязвимостью малых островных развивающихся государств. |
Its programmes and activities should also be in line with national poverty reduction efforts. |
Кроме того, ее программы и деятельность следует со-гласовывать с национальными усилиями в области сокращения масштабов нищеты. |
Sweden believes that it is essential that non-strategic nuclear weapons be included in international arms control and disarmament efforts. |
По мнению Швеции, существенно важно, чтобы нестратегические ядерные вооружения были охвачены международными усилиями по контролю над вооружениями и разоружению. |
The United Nations Forum on Forests secretariat highlighted the links between forests and efforts to combat desertification and poverty. |
Секретариат Форума Организации Объединенных Наций по лесам обратил особое внимание на наличие взаимосвязи между лесохозяйственной деятельностью и усилиями по борьбе с опустыниванием и нищетой. |
The coordination and the harmonization of the fight against terrorism at international level must be coupled with adequate efforts at the national level. |
Координация и гармонизация борьбы с терроризмом на международном уровне должна сопровождаться адекватными усилиями на национальных уровнях. |
We shall continue to cooperate with the Counter-Terrorism Committee and all other sincere international efforts to realize that noble objective. |
Мы будем и впредь сотрудничать с Контртеррористическим комитетом и со всеми другими искренними международными усилиями по выполнению этой благородной задачи. |
The insurance industry has always been active and visible in efforts to support measures that aim to reduce risk. |
Всегда действовала активно и выделялась своими усилиями по поддержке мер, направленных на уменьшение рисков, страховая отрасль. |
Coordinate medical and public health preparedness with other efforts at the community, State and Federal levels. |
Координация медицинской и медико-санитарной подготовленности с другими усилиями на общинном, государственном и федеральном уровнях. |
The Committee welcomes the conversion, which is also in line with the efforts to build national capacity as the drawdown of the Mission proceeds. |
Комитет приветствует это преобразование, которое тоже согласуется с усилиями по наращиванию национального потенциала в условиях сокращения численного состава Миссии. |
Their efforts have made an important contribution to improving the lives of ordinary Iraqis. |
Своими усилиями они вносят важный вклад в улучшение жизни рядовых иракцев. |
Capturing "positive synergies" between the HIV response and broader development efforts |
Выявление позитивного взаимодействия между мерами борьбы с ВИЧ и усилиями по достижению более широких целей в области развития |
The reduction under other staff costs ($15,200) reflects the Office's efforts to redistribute additional work among the existing staff resources. |
Сокращение по статье «Прочие расходы по персоналу» (15200 долл. США) обусловлено усилиями администрации по перераспределению дополнительной нагрузки между уже работающими сотрудниками. |
In many countries, gender mainstreaming efforts are led by national machineries for gender equality. |
Во многих странах усилиями по учету гендерной проблематики руководят национальные механизмы. |
The implementation of the Programme of Action is intimately related to global efforts to eradicate poverty and achieve sustainable development. |
Осуществление Программы действий теснейшим образом связано с глобальными усилиями по искоренению нищеты и достижению устойчивого развития. |
Strengthening linkages between HIV responses and broader development and health efforts is central to advancing MDG goals. |
Укрепление связей между мерами реагирования на распространение ВИЧ и более широкими усилиями в области развития и здравоохранения играет определяющую роль в продвижении к достижению ЦРТ. |
Nonetheless, some developments can be reported with respect to efforts to increase the membership of the Organization. |
Тем не менее можно отметить ряд событий в связи с усилиями, направленными на расширение членского состава Организации. |
The lower requirement for spare parts and supplies reflects the efforts of the Mission to implement a preventive maintenance programme. |
Уменьшение ассигнований на запасные части и принадлежности объясняется предпринимаемыми Миссией усилиями по осуществлению программы профилактического технического обслуживания. |