Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиями

Примеры в контексте "Efforts - Усилиями"

Примеры: Efforts - Усилиями
It helped spur the efforts of countries to implement the global consensus on sustainable development at the national level and provided practical guidance to assist in those efforts. Он содействовал усилиям стран по реализации глобального консенсуса в области устойчивого развития на национальном уровне, а также обеспечению практического руководства такими усилиями.
In this way, Danish efforts contribute to the overall fulfilment of the goals set out in each country's poverty reduction strategy, together with the country's own efforts as well as the efforts of other bilateral and multilateral donors. Деятельность Дании способствует тем самым общему достижению целей, поставленных в документе о стратегии уменьшения нищеты каждой страны, наряду с собственными усилиями этих стран и усилиями других двусторонних и многосторонних доноров.
Initiatives to develop tools and guidance should coordinate with similar efforts by other stakeholders, so as to prevent duplication of efforts, ensure coherence and avert divergences in guidance. Инициативы по разработке инструментов и руководств должны координироваться с аналогичными усилиями других заинтересованных сторон в целях предотвращения дублирования усилий, обеспечения согласованности и предотвращения расхождений в вопросах руководства.
The African Union Commission's medium-term strategic framework for the period 2014-2017 underscores the importance of ensuring that efforts towards peace and security go hand in hand with efforts towards development. В среднесрочной стратегической рамочной программе Комиссии Африканского союза на период 2014 - 2017 годов подчеркивается важность обеспечения того, чтобы усилия по достижению мира и безопасности были сопряжены с усилиями в области развития.
The establishment of sustainable peace in complex and fragile situations required an integrated yet flexible approach that promoted synergies between peacekeeping and peacebuilding efforts in order to fully address the interlinked issues of security and development; harmonization of international efforts in that area was vital. Для установления долгосрочного мира в сложных и нестабильных ситуациях необходим комплексный и гибкий подход, обеспечивающий тесное взаимодействие между усилиями по поддержанию мира и миростроительству, чтобы добиться полного урегулирования взаимосвязанных вопросов безопасности и развития; в этой области крайне необходима гармонизация всех международных усилий.
Furthermore, the Convention should be better linked with efforts to accomplish relevant objectives under climate change processes and efforts to promote human security, tackle forced migration and prevent conflict. Кроме того, Конвенцию следует более эффективно увязывать с усилиями, направленными на достижение соответствующих целей в рамках процессов изменения климата, и усилиями, нацеленными на обеспечение безопасности людей, решение проблемы вынужденной миграции и предотвращение конфликтов.
My delegation is well aware that any domestic efforts undertaken to prevent and combat the illicit flow and the destabilizing accumulation of small arms and light weapons must be supplemented by efforts that go beyond our own borders. Моя делегация вполне осознает то обстоятельство, что внутренние акции, предпринимаемые с целью предотвращения и пресечения незаконного потока и дестабилизирующего накопления стрелкового оружия и легких вооружений, должны дополняться усилиями, выходящими за рамки наших собственных границ.
She would also like to have more information about efforts to involve men in family planning and about links between reproductive health initiatives and efforts to combat HIV/AIDS. Она хотела бы также получить больше информации об усилиях по вовлечению мужчин в процесс планирования семьи и о связях между инициативами в области охраны репродуктивного здоровья и усилиями по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
The African Group wishes to highlight the imbalance between the efforts of African States to fight poverty and the insufficient commitment by the international community to support such efforts. Африканская группа хотела бы отметить дисбаланс между усилиями африканских государств по борьбе с нищетой и недостаточной приверженностью международного сообщества оказанию поддержки таким усилиям.
There is therefore a need for an integrated approach in that efforts by one agency, as identified in accordance with the above division of labour, should be supported by efforts of other relevant agencies. Это делает необходимым принятие комплексного подхода, в рамках которого усилия одного учреждения, определяемые в соответствии с вышеупомянутым разделением функций, должны подкрепляться усилиями других соответствующих учреждений.
With the other IGAD countries, the Sudan has made efforts to achieve peace in Somalia in parallel with the other regional efforts in central Africa. Судан совместно с другими странами-членами предпринимал значительные усилия для восстановления мира в Сомали параллельно с усилиями, предпринимавшимися в Центральной Африке.
Evidently, efforts at the policy/normative level to increase coherence, coordination and cooperation need to be matched by corresponding efforts at the operational level when implementing policies and country strategies. При осуществлении политики и страновых стратегий усилия на директивном/нормотворческом уровне по повышению согласованности, координации и сотрудничества, очевидно, необходимо дополнять соответствующими усилиями на оперативном уровне.
The fourth and final premise is that the efforts to reform our institutions must be complemented by equally vigorous efforts to change our own conduct as Members of the United Nations. Четвертая и последняя предпосылка заключается в том, что усилия по реформированию наших органов должны равным образом дополняться усилиями по изменению нашего собственного поведения в качестве членов Организации Объединенных Наций.
Accordingly, efforts to change parental attitudes would have to be coordinated with efforts to change employers' attitudes and practices of employers regarding the employment of women. В соответствии с этим усилия, направленные на изменение взглядов родителей необходимо координировать с усилиями по изменению взглядов и практики нанимателей в отношении найма женщин.
That is why my Government believes that in the follow-up to this Year of the Family, we should harmonize our efforts to consolidate peace and democracy with efforts to promote social justice on a global scale. Вот почему мое правительство полагает, что в развитие мер в рамках Года семьи мы должны согласовать наши усилия, для того чтобы упрочить мир и демократию, с усилиями по обеспечению социальной справедливости на глобальном уровне.
We are of the view that our efforts towards the goal of total nuclear disarmament must be matched by efforts to achieve the non-proliferation of other weapons of mass destruction. Мы считаем, что наши усилия в направлении цели полного ядерного разоружения должны подкрепляться усилиями, направленными на нераспространение других видов оружия массового уничтожения.
In supporting these efforts, the United Nations system is expected to make full use of all its capacities, knowledge and experience, ensure greater overall coherence in its country-level interventions and improve the integration of its programmes with national development efforts. Поддерживая эти усилия, система Организации Объединенных Наций должна полностью задействовать весь свой потенциал, знания и опыт, обеспечивать бóльшую общую слаженность своих действий на страновом уровне и теснее увязывать свои программы с национальными усилиями в области развития.
To that end, the efforts at conflict prevention and resolution undertaken by Governments and international interlocutors such as the United Nations can be made more effective if they are reinforced or supplemented by the parallel efforts of civil society organizations. В этом плане усилия по предотвращению и урегулированию конфликтов, предпринимаемые правительствами и международными посредниками, такими, как Организация Объединенных Наций, можно сделать более эффективными, если усилить или дополнить их параллельными усилиями организаций гражданского общества.
While continuing their efforts to achieve sustainable development and to attract new investments, these countries still require international assistance in their efforts towards sustainable development. Хотя такие страны продолжают прилагать усилия по обеспечению устойчивого развития и привлечению новых инвестиций, им по-прежнему требуется международная помощь в связи с их усилиями по достижению устойчивого развития.
The Government's efforts to rescue young girls forced into marriage is complemented by the efforts of Non Governmental Organizations whose efforts have been instrumental in the rescue of young girls and their return to school. Усилия правительства по оказанию помощи девочкам, которых принуждают к браку, дополняются усилиями неправительственных организаций, которые играют важную роль в избавлении девочек от таких браков и их возвращении в школу.
They had also illustrated the complex interaction between efforts by UNCTAD, general international efforts and domestic commitments, and the need to pay increasing attention to the latter. Они также продемонстрировали сложную взаимосвязь между усилиями ЮНКТАД, общемеждународными усилиями и национальными обязательствами, а также необходимость уделять последним повышенное внимание.
And, just as non-proliferation efforts are essential to the achievement of nuclear disarmament, so are other arms control efforts which contribute to this broader goal of general and complete disarmament. И, наряду с усилиями в области нераспространения, имеющими существенное значение для достижения ядерного разоружения, столь же важными являются и другие усилия по контролю над вооружениями, которые способствуют достижению этой более широкой цели всеобщего и полного разоружения.
The Department for Development Support and Management Services and other organizations offered such technical assistance, including training seminars, and any efforts of the Group of Experts in that area should be coordinated with those other efforts. Департамент по поддержке развития и управленческому обеспечению и другие организации оказывают такую техническую помощь, включая организацию учебных семинаров, и любые усилия Группы экспертов в этой области должны координироваться с параллельными усилиями этих организаций.
It is our earnest hope that those efforts, in close coordination with other international efforts, will help restore peace to the Middle East for all the peoples in the region. Мы искренне надеемся, что эти усилия, четко скоординированные с другими международными усилиями, будут способствовать восстановлению мира на Ближнем Востоке ради всех народов данного региона.
To that end, it is essential for peacebuilding efforts to start as early as possible after a conflict, if possible alongside peacekeeping efforts. Для этого усилия по миростроительству крайне необходимо начинать как можно скорее после окончания конфликта, по возможности, параллельно с усилиями по поддержанию мира.