Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиями

Примеры в контексте "Efforts - Усилиями"

Примеры: Efforts - Усилиями
Their social, economic and health status was also better, in part owing to the continuous efforts of government agencies in that region. Социально-экономические условия их жизни и состояние здоровья также лучше, что отчасти объясняется последовательными усилиями государственных учреждений в этом регионе.
Mr. SOLARI YRIGOYEN said he was very satisfied with the Irish Government's efforts to take account of the Committee's comments on Ireland's initial report. Г-н СОЛАРИ ИРИГОЙЕН говорит, что он очень удовлетворен усилиями ирландского правительства по учету замечаний Комитета по первоначальному докладу Ирландии.
This, together with the efforts being deployed by the Economic Community of West African States, will definitely bring about positive results very soon. Это решение в совокупности с усилиями, предпринимаемыми Экономическим сообществом западноафриканских государств, безусловно, очень скоро приведет к положительным результатам.
With respect to financial services, the Bahamas has always cooperated, and will continue to cooperate, with international efforts to combat money laundering. В том что касается финансовых услуг, Багамские Острова всегда сотрудничали и будут продолжать сотрудничать с международными усилиями по борьбе с отмыванием денег.
Secondly, the Council continues to follow a closed and non-transparent approach that cannot be redressed through the efforts of any single party to consider situations affecting international peace and security. Во-вторых, работа Совета по-прежнему характеризуется скрытностью и келейностью, и подобный подход невозможно преодолеть усилиями какой-либо одной стороны, в одиночку пытающейся добиться рассмотрения той или иной ситуации, отрицательно сказывающейся на международном мире и безопасности.
UNHCR was encouraged to pay careful attention to balancing its efforts to streamline and downsize, with the financial resources and contingency planning needed to respond effectively to such emergencies. УВКБ настоятельно рекомендовалось уделять пристальное внимание установлению баланса между его усилиями по оптимизации экономии и теми финансовыми ресурсами и планами на случай чрезвычайных ситуаций, которые необходимы для действенной реакции на такие чрезвычайные ситуации.
Collective action by the international community, coupled with Africa's own efforts to achieve sustainable economic growth and development, would go a long way towards solving its problems. Совместные действия международного сообщества в совокупности с собственными усилиями африканских стран с целью обеспечения устойчивого экономического роста могут в значительной мере способствовать решению проблем, присущих Африканскому континенту.
Today Burundi urgently appeals to the international community to strengthen its partnership in the national efforts we have already begun and in support of the programmes under way. Сегодня Бурунди обращается с призывом к международному сообществу незамедлительно активизировать свое сотрудничество с национальными усилиями, которые мы уже предпринимаем, и поддержать осуществляемые программы.
It recommended an initial focus that links aspects of work currently being done to foster behavioural change with efforts to prevent HIV transmission from infected mothers to their uninfected children. ГРП рекомендовала применять на начальном этапе такой подход, который позволит увязывать аспекты проводимой в настоящее время работы по обеспечению изменения поведения людей с усилиями, направленными на предупреждение передачи ВИЧ от инфицированных матерей их неинфицированным детям.
We therefore need to pool our efforts and resources and work with the United Nations and the private sector to seek an effective remedy for this pandemic. Поэтому нам необходимо объединить наши усилия, ресурсы и деятельность с усилиями, ресурсами и деятельностью Организации Объединенных Наций и частного сектора в поисках эффективных средств избавления от этой пандемии.
We have followed with interest and concern the efforts made in that connection by the Government of Switzerland in its capacity as depositary of the Fourth Geneva Convention. Мы с интересом и тревогой следим за усилиями, предпринятыми в этой связи правительством Швейцарии в ее качестве страны-депозитария четвертой Женевской конвенции.
She also expressed satisfaction at the efforts made by the specialized agencies, financial institutions and operational programmes to improve the living conditions of indigenous peoples, particularly in the developing countries. Она также выражает удовлетворение в связи с усилиями специализированных учреждений, финансовых организаций и оперативных программ по улучшению условий жизни коренных народов, особенно в развивающихся странах.
Only through integrated efforts and the help of highly qualified international specialists and new technologies representing breakthroughs in human knowledge can we solve these problems. Лишь объединенными усилиями, с помощью высококвалифицированных международных специалистов, новых технологий, которые делают прорыв в области человеческих знаний, мы сможем решить эти задачи.
His Government followed attentively and in some cases with concern the efforts being made to achieve self-determination and independence in a number of Non-Self-Governing Territories. Его правительство внимательно и в некоторых случаях с тревогой следит за усилиями в направлении самоопределения и независимости, предпринимаемыми в ряде несамоуправляющихся территорий.
The most recent finance methods linked private markets with governmental supervision and were compatible with efforts to bring about privatization and a reduction of direct expenditures in many areas. Самые современные методы финансирования объединяют преимущества частных рынков с государственным контролем и хорошо сочетаются с усилиями по развитию приватизации и сокращению прямых расходов во многих областях.
His delegation was also concerned by efforts to prevent the Preparatory Commission from defining the crime of aggression, the most serious of all crimes. Его делегация также озабочена усилиями, направленными на то, чтобы помешать Подготовительной комиссии дать определение преступлению агрессии - наиболее серьезному из всех преступлений.
With respect to efforts aimed at protecting competition at the level of external trade, he drew attention to Mexico's important anti-dumping procedures. В связи с усилиями, направленными на защиту конкуренции в сфере внешней торговли, оратор обратил внимание на существующие в Мексике эффективные антидемпинговые процедуры.
The forestry Department is following and supporting the efforts being developed in Southern Europe to develop the European annex to the UN Convention to combat Desertification. Департамент лесного хозяйства внимательно следит за усилиями, предпринимаемыми в Южной Европе в целях разработки касающегося Европы приложения к Конвенции ООН по борьбе с опустыниванием, и всячески поддерживает эту деятельность.
Albania follows attentively the proceedings of the Working Group for the restructuring of the Security Council and the efforts made to find a solution to this question. Албания внимательно следит за деятельностью Рабочей группы по реорганизации Совета Безопасности и за усилиями по достижению решения этого вопроса.
In this context the Security Council expresses satisfaction at the efforts by and cooperation between UNMOT, the Russian Federation and the parties to resolve the hostage crisis. В этом контексте Совет Безопасности выражает удовлетворение в связи с усилиями МНООНТ, Российской Федерации и сторон и сотрудничеством между ними в целях урегулирования кризиса с заложниками.
Parallel to these endogenous efforts, the international community has shown great interest in the campaign against poverty and in promoting economic growth and development in Africa. Одновременно с усилиями, которые предпринимаются государствами на уровне континента, международное сообщество проявляет серьезную заинтересованность к кампании по борьбе с нищетой и содействию экономическому росту и развитию в Африке.
We consider that regional and subregional initiatives should also be encouraged and run parallel to international efforts in achieving peace and security in the world. Мы считаем, что региональные и субрегиональные инициативы должны также поощряться и сочетаться с международными усилиями по достижению мира и безопасности в мире.
For all this to happen with the necessary efficiency, there must be a clear, operative link between the United Nations efforts and those of individual regions. Для того чтобы все это происходило с необходимой эффективностью, между усилиями Организации Объединенных Наций и усилиями отдельных регионов должна существовать оперативная связь.
Mr. Al-Dosari (Bahrain) said that the relevant international instruments provided a good framework for combating terrorism that was complemented by regional and other efforts. ЗЗ. Г-н АЛЬ-ДОСАРИ (Бахрейн) говорит, что соответствующие международные документы обеспечивают хорошую основу для борьбы с терроризмом, которая дополняется региональными и другими усилиями.
Panels of experts reporting to Security Council sanctions committees should monitor national efforts, including in countries outside the subregion, to investigate and prosecute sanctions violators. Группы экспертов, представляющие доклады комитетам Совета Безопасности по санкциям должны следить за национальными усилиями - в том числе в странах, расположенных за пределами субрегиона, - по расследованию нарушений санкций и привлечению к ответственности виновных лиц.