Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиями

Примеры в контексте "Efforts - Усилиями"

Примеры: Efforts - Усилиями
Background: The SBSTA, at its seventeenth session, considered the issue "Relationship between efforts to protect the stratospheric ozone layer and efforts to safeguard the global climate system: issues relating to hydrofluorocarbons and perfluorocarbons". Справочная информация: В ходе своей семнадцатой сессии ВОКНТА рассмотрел вопрос "Взаимосвязь между усилиями по охране стратосферного озонового слоя и усилиями по сохранению глобальной климатической системы: вопросы, связанные с гидрофторуглеродами и перфторуглеродами".
The Security Council encourages efforts to provide security in the camps and notes that they have to be accompanied by further efforts in Rwanda to ensure that refugees can return to their homes without fear of retribution or persecution. Совет Безопасности поддерживает усилия по обеспечению безопасности в лагерях и отмечает, что они должны быть подкреплены в Руанде дальнейшими усилиями по созданию условий, позволяющих беженцам вернуться в свои дома, не опасаясь возмездия или преследований.
Our experience demonstrates that peace-building in the aftermath of conflicts must be accompanied by global development efforts in the political, economic and social spheres and that the resources mobilized should be channelled to those efforts. Наш опыт свидетельствует о том, что постконфликтное миростроительство должно сопровождаться глобальными усилиями, направленными на развитие в политической, экономической и социальной областях, и что мобилизуемые с этой целью ресурсы должны направляться именно на осуществление таких усилий.
Further efforts should be made to achieve the right balance between humanitarian, peace-keeping and peacemaking efforts, as well as human rights and the environment, in order to meet the needs of certain countries. Должны быть предприняты дополнительные усилия в целях достижения верного баланса между гуманитарными усилиями, усилиями, направленными на поддержание мира и миротворчества, а также в области прав человека и вопросами окружающей среды в целях удовлетворения потребностей конкретных стран.
The broader questions of rehabilitation and development will require the coordinated and sustained efforts of the United Nations, and pose a major challenge in bridging the gap between humanitarian aid and longer-term development efforts. Более широкие вопросы восстановления и развития потребуют скоординированных и целенаправленных усилий Организации Объединенных Наций и вызывают настоятельную необходимость устранения разрыва между гуманитарной помощью и усилиями в области развития, рассчитанными на более длительную перспективу.
United Nations efforts at peacemaking and peace-keeping must be accompanied by systematic efforts to ensure that the resources of the United Nations system are brought together in peace-building programmes. Действия Организации Объединенных Наций в области миротворчества и поддержания мира должны сопровождаться систематическими усилиями, направленными на то, чтобы свести воедино ресурсы системы Организации Объединенных Наций в рамках программ в области миростроительства.
The CHAIRPERSON commended the delegation of Paraguay for its efforts to provide an overview of the situation of women in Paraguay in a global human rights context and expressed appreciation for the efforts that were being made to incorporate the gender perspective in policies at all levels. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию Парагвая за ее усилия, нацеленные на то, чтобы представить обзор положения женщин в Парагвае в глобальном контексте прав человека, и выражает удовлетворение в связи с усилиями, которые предпринимаются для учета гендерных аспектов в рамках политики на всех уровнях.
It underscored its policy of the integration of domestic legal strategies with the international efforts at combating impunity, through linkages between national efforts and those of the Inter-American Commission on Human Rights and the United Nations Human Rights Committee. Правительство заострило внимание на проводимой им политике объединения внутренних правовых стратегий с международными усилиями по борьбе с безнаказанностью через увязывание усилий, предпринимаемых на национальном уровне, с деятельностью Межамериканской комиссии по правам человека и Комитета Организации Объединенных Наций по правам человека.
No longer satisfied with short-term objectives and isolated development efforts which had ceased to meet the challenges of the future, we launched a new platform for sustainable development, calling for simultaneous efforts in the economic, social and environmental fields. Не будучи больше удовлетворенными краткосрочными целями и изолированными усилиями в целях развития, которые перестали отвечать сложным задачам будущего, мы выступили с новой платформой устойчивого развития и обратились с призывом предпринять одновременные усилия в экономической, социальной и экологической областях.
In a statement to the press, the Council, through its President, expressed its support for the IGAD initiative in its efforts to contribute to the peace process, and called on the Somali leaders to cooperate fully with regional efforts aimed at resolving the conflict. В заявлении для печати Совет через своего Председателя выразил поддержку инициативе МОВР в его усилиях по содействию мирному процессу и призвал сомалийских руководителей в полной мере сотрудничать с региональными усилиями, направленными на урегулирование конфликта.
Therefore, the United Nations efforts for humanitarian assistance must be linked to the encouragement of self-help efforts by the affected States to take care of their own victims. Поэтому усилия Организации Объединенных Наций в области гуманитарной помощи должны увязываться с усилиями по поощрению самих затронутых государств к осуществлению мер, направленных на оказание помощи собственному пострадавшему населению.
The IOMC appreciates the efforts undertaken by the IFCS to review the effectiveness of INFOCAP and much can be learned from the INFOCAP experience to guide future efforts. МПБОХВ высоко оценивает усилия, предпринятые МФХБ, по рассмотрению эффективности ИНФОКАП, и можно многое извлечь из опыта ИНФОКАП для руководства будущими усилиями.
We believe that, on an equal footing with efforts concerning the other two weapons of mass destruction - chemical and biological - efforts should now be geared towards a treaty banning the production, development, stockpiling, transfer, deployment and use of nuclear weapons. Мы считаем, что одновременно с усилиями, направленными на борьбу с двумя другими видами оружия массового уничтожения, - химическим и биологическим - сейчас необходимо приложить усилия по разработке договора о запрещении производства, разработки, накопления запасов, передачи, размещения и применения ядерного оружия.
It is our hope that these efforts, in tandem with other international efforts, will bear fruit so that there will be peace in our generation for all peoples in the Middle East. Мы надеемся, что эти усилия, наряду с другими международными усилиями, увенчаются успехом, и еще при жизни нашего поколения все народы Ближнего Востока будут жить в мире.
The information available reveals that, compared to efforts aimed at children and young people, few efforts are aimed at institutionalizing human rights pre-service and in-service training for professionals, and adults in general. Имеющаяся информация свидетельствует о том, что, по сравнению с усилиями, нацеленными на детей и молодежь, осуществляется ограниченное число мероприятий, предназначающихся для организации учебной и профессиональной подготовки по правам человека для специалистов и взрослого населения в целом.
Let me conclude by paying a special tribute to the untiring efforts of Mr. Bernard Kouchner in leading the efforts of the United Nations to establish peace and security and to further reconciliation in Kosovo. Позвольте мне в заключение воздать должное неустанным усилиям г-на Бернара Кушнера по руководству усилиями Организации Объединенных Наций, направленными на обеспечение мира и безопасности и достижение примирения в Косово.
Furthermore, we fully support the efforts of the "quartet" and followed with some optimism its recent meeting in Washington, D.C., and its efforts to convene a peace conference on the Middle East. Кроме того, мы полностью поддерживаем усилия «четверки» и с некоторым оптимизмом следили за ее недавней встречей в Вашингтоне, округ Колумбия, а также ее усилиями по созыву мирной конференции по Ближнему Востоку.
We believe that this should be done in parallel with ongoing efforts to help the Democratic Republic of the Congo re-establish full sovereignty throughout its territory and over its resources and to help it in its efforts towards reconstruction and economic recovery. Мы считаем, что их следует принимать параллельно с усилиями по оказанию помощи Демократической Республике Конго в восстановлении полного суверенитета на всей своей территории и на свои ресурсы и в содействии ее усилиям по реконструкции и восстановлению экономики.
This shows that preventive and protective measures in that respect go hand in hand and have to comprise both domestic efforts (section A) and international efforts (section B) so that the cultural dimension of freedom of religion does not work against women's rights. Это означает, что в этом плане превентивные меры должны приниматься в сочетании с защитными мерами и согласовываться с усилиями как внутреннего (раздел А), так и международного (раздел В) характера, с тем чтобы культурное измерение свободы религии не использовалось в ущерб правам женщин.
We are certain that further progress can be achieved if the efforts of the United Nations and of the Geneva International Centre for Humanitarian Demining are coordinated with national and regional efforts, through partnerships with all concerned parties and relevant international organizations. Мы уверены в возможности достижения дальнейшего прогресса, если Организация Объединенных Наций и Женевский международный центр по гуманитарному разминированию будут координировать свою деятельность с национальными и региональными усилиями на основе отношений партнерства со всеми заинтересованными в этом сторонами и международными организациями.
Their advocacy work parallels disarmament education efforts under way in the United Nations, efforts whose importance the Secretary-General's Advisory Board on Disarmament Matters has recently underscored. Их разъяснительная работа идет параллельно с усилиями в сфере образования по вопросам разоружения, предпринимаемыми в Организации Объединенных Наций, - усилиями, важность которых недавно подчеркнул Консультативный совет по вопросам разоружения Генерального секретаря.
Eritrea again reiterates that it is ready to cooperate with the peace efforts of Africa, of the OAU - peace efforts in support of this attempt, this effort by Africa. Эритрея еще раз заявляет о том, что она готова сотрудничать с мирными усилиями Африки, усилиями ОАЕ - мирными усилиями в поддержку этой попытки, этого шага со стороны стран Африки.
Our national reconciliation efforts are home-grown, and our goal of building a peaceful and democratic society can be successfully achieved only by the people of Myanmar. Myanmar continues to make relentless efforts to combat the scourge of narcotic drugs. Наши усилия по достижению национального примирения осуществляются только в рамках нашей страны, и наша цель построения мирного и демократического общества может быть успешно достигнута усилиями только народа Мьянмы. Мьянма продолжает свои неустанные усилия в борьбе с таким бедствием, как наркотики.
The Committee expresses concern that the State party's efforts to eliminate de jure inequality between women and men have not been matched by efforts to eliminate inequality de facto. Комитет обеспокоен тем, что усилия государства-участника по ликвидации юридического неравенства между женщинами и мужчинами пока еще не были дополнены усилиями по ликвидации фактического неравенства.
The Committee welcomed the efforts of all political actors in Sao Tome and Principe to find a consensus-based and peaceful solution to the political crisis in the country, and encouraged the Government to continue its efforts at restructuring and training the country's security forces. Комитет выразил удовлетворение усилиями, предпринимаемыми всеми политическими силами Сан-Томе и Принсипи в целях нахождения консенсусного и мирного решения политического кризиса в стране, и рекомендовал правительству продолжать следовать курсом на реорганизацию и формирование сил безопасности страны.