Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиями

Примеры в контексте "Efforts - Усилиями"

Примеры: Efforts - Усилиями
Yet despite all the progress made, greater efforts would be needed to rid the world of this scourge and to accompany national efforts by regional and international cooperation. Вместе с тем, несмотря на значительные успехи, предстоит еще много сделать, чтобы освободить мир от этого бедствия, и сочетать усилия на национальном уровне с усилиями на региональном и международном уровнях.
The joint programming of EC development efforts at country level, and the political dialogue that it promoted with the partner country, were central to the EC efforts in conflict prevention. Осуществляемое совместными усилиями программирование деятельности ЕК в области развития на страновом уровне и поддерживаемый ею диалог со странами-партнерами имеют центральное значение для прилагаемых Комиссией усилий по предотвращению конфликтов.
Efforts in the socio-economic area must go hand in hand with efforts to enhance Haiti's institutions. Деятельность в социально-экономической области должна идти рука об руку с усилиями, направленными на укрепление социально-экономических институтов в Гаити.
Efforts to attract FDI should be complemented by broader development efforts, including policies to encourage linkages between domestic enterprises and foreign firms. Мероприятия по привлечению ПИИ должны дополняться более широкими усилиями в области развития, включая проведение политики по поощрению налаживания связей между отечественными предприятиями и зарубежными фирмами.
Efforts to overcome poverty through economic growth must be supplemented by efforts to avoid the pitfalls of urbanization. Усилия по ликвидации нищеты посредством обеспечения экономического роста должны сопровождаться усилиями, направленными на то, чтобы избежать опасностей, которыми чревата урбанизация.
UNRWA is proud of its continued efforts to enhance its effectiveness through reforms. БАПОР гордится своими дальнейшими усилиями по повышению своей эффективности путем проведения реформ.
In response to the LRA threat, BINUCA formulated a multi-pronged strategy in line with national, regional and international efforts in this regard. В ответ на угрозу, исходящую от ЛРА, ОПООНМЦАР разработало комплексную стратегию в соответствии с национальными, региональными и международными усилиями в этой области.
The two States may jointly appeal for technical support through the AUHIP for their cooperative efforts. Государства могут через ИГВУАС совместно обращаться к другим за технической помощью в связи с их совместными усилиями.
States expressed appreciation for UNHCR's efforts to expand the donor base, particularly in the private sector. Государства выразили удовлетворение в связи с усилиями УВКБ по расширению базы доноров, в том числе в частном секторе.
While efforts to improve relationships with the private sector are being made, the Alliance must also be regularly supported by the Member States. Наряду с усилиями по улучшению взаимоотношений с частным сектором необходимо обеспечить регулярную поддержку Альянса со стороны государств-членов.
The project has explicitly aligned itself with efforts of the European Union. Этот проект непосредственно связан с усилиями Европейского союза.
In association with those efforts, an insurance claims recovery process is continuing. Одновременно с этими усилиями продолжается процесс получения возмещения по страховым требованиям.
The lower requirements are attributable to efforts made to reduce mobile phone user charges. Сокращение потребностей обусловлено усилиями по сокращению расходов на мобильную связь.
The Committee will continue to closely review the efforts of OIOS and management to establish robust enterprise risk management processes. Комитет будет и далее внимательно следить за усилиями УСВН и руководства по созданию эффективных процессов общеорганизационного управления рисками.
Development partners should also broaden international cooperation on tax matters and provide greater financial and capacity-building support for tax-related efforts in African countries. Партнерам в области развития также следует расширять международное сотрудничество в налоговых вопросах и увеличить финансовую поддержку и помощь в наращивании потенциала в связи с усилиями африканских стран в области налогообложения.
The denuclearization of the Korean Peninsula is a goal common to the nation as it should be realized by concerted efforts of all Koreans. Денуклеаризация Корейского полуострова - это общенациональная цель, поскольку должна реализовываться слаженными усилиями всех корейцев.
I welcome the coordination mechanism established by the Federal Government of Somalia to link the military offensives with political and stabilization efforts. Я приветствую создание федеральным правительством Сомали координационного механизма для увязки военных наступательных операций с политическими усилиями и усилиями по стабилизации.
More transparent and effective philanthropy is needed, with greater coherence at the national level with other public and private efforts. Кроме того, необходима более прозрачная и эффективная филантропия, более слаженная на национальном уровне с другими государственными и частными усилиями.
Improved management and successful awareness-raising campaigns combined with strict enforcement efforts prevented the Tibetan antelope's extinction. Меры по совершенствованию системы управления и успешные информационные кампании в сочетании с усилиями правоохранительных органов предотвратили исчезновение тибетской антилопы.
Such support must be accompanied by renewed efforts to strengthen broader environmental management for sustainable development. Такая поддержка должна сопровождаться активными усилиями по укреплению системы пограничного экологического контроля в интересах устойчивого развития.
This should be accompanied by efforts to enhance the accountability of FARDC and its respect for human rights. Это должно сопровождаться усилиями по повышению подотчетности ВСДРК и обеспечению соблюдения ими прав человека.
I also encourage the donor community to generously respond to appeals in respect of counter-terrorism efforts in Africa. Я также призываю сообщество доноров щедро откликаться на призывы, связанные с усилиями по противодействию терроризму в Африке.
The current text was a deviation from efforts to resolve the Syrian crisis peacefully and contravened international law in letter and in spirit. Нынешний текст идет вразрез с усилиями, направленными на урегулирование сирийского кризиса мирным путем, и противоречит нормам международного права и по форме, и по существу.
The subprogramme's efforts to increase countries' capacity to integrate demographic inputs into socio-economic policies reached 226 institutions during the biennium. В течение двухгодичного периода усилиями в рамках подпрограммы, направленными на повышение способности стран включать демографические аспекты в социально-экономическую политику, было охвачено 226 учреждений.
International actors need to effectively link up with these systems, building and strengthening national capacities and dovetailing their efforts with those of the Government. Международным участникам необходимо реально подключаться к этим системам, создавая и наращивая национальный потенциал и согласовывая свои усилия с усилиями правительства.