It must also coordinate efforts with regional organizations that are already engaged in relevant tasks. |
Она должна также координировать свои усилия с усилиями региональных организаций, которые уже занимаются решением задач в этой области. |
Various ongoing national and international efforts should be complemented through regional and international cooperation. |
Различные виды деятельности, осуществляемые в настоящее время на национальном и международном уровнях, должны дополняться усилиями в области регионального и международного сотрудничества. |
Its efforts to coordinate with other humanitarian actors in this area are reality-based and action-oriented. |
Его попытки с целью координации своих усилий с усилиями других гуманитарных организаций, работающих в этом районе, основаны на реальных фактах и ориентированы на действия. |
Thus, Guatemala has followed with interest modernization efforts within this Organization. |
Поэтому Гватемала с пристальным интересом следит за усилиями, направленными на приведение этой Организации в соответствие с современными требованиями. |
Their own efforts should be complemented by those of international trade and financial institutions. |
Собственные усилия этих стран должны при этом дополняться усилиями международных учреждений, действующих в сфере торговли и финансов. |
One major challenge is to integrate family concerns with broader development and poverty eradication efforts. |
Одна из крупных проблем заключается в том, что необходимо сочетать решение проблем семьи с более широкими усилиями по обеспечению развития, а также искоренения нищеты. |
He commended UNDG for its efforts to implement the resolution. |
Оратор одобрительно отзывается о ГООНВР в связи с ее усилиями, направленными на выполнение резолюции. |
Enhancing that effectiveness involved efforts in many areas, and those efforts should accompany parallel efforts to increase aid volumes. |
Повышение такой эффективности предполагает деятельность во многих областях, причем такая деятельность должна сопровождаться усилиями по наращиванию объема помощи. |
Strengthened enforcement efforts need to be complemented by broader development and awareness-raising efforts. |
ё) шаги по усилению работы правоохранительных органов должны сопровождаться более активными усилиями в области развития и распространения информации. |
But at present these efforts are Secretariat-led, and the Council has not undertaken a systematic review of mission efforts in this area. |
Однако в настоящее время этими усилиями руководит Секретариат и Совет не проводит систематического обзора усилий миссий в этой области. |
Human rights efforts should be linked to efforts working to protect the environment. |
Усилия по обеспечению прав человека должны быть увязаны с усилиями по охране окружающей среды. |
Parallel to those efforts, UNODC also seeks to support and promote existing and ongoing regional harmonization efforts. |
Одновременно с этими усилиями УНП ООН стремится также поддерживать и стимулировать постоянно прилагаемые усилия по гармонизации на региональном уровне. |
Parallel to these efforts, the GFP has also supported and promoted regional harmonization efforts. |
Наряду с этими усилиями ГПОО также поддерживала и поощряла усилия в области регионального согласования законодательства. |
All international efforts, including institutional reform within our Organization, must take place in parallel with efforts to combat terrorism. |
Все международные усилия, включая реформу Организации Объединенных Наций, должны идти рука об руку с усилиями по борьбе с терроризмом. |
The Movement stresses the need for non-proliferation efforts to be carried out in parallel with efforts to achieve nuclear disarmament. |
Движение подчеркивает необходимость осуществления усилий по нераспространению параллельно с усилиями по достижению ядерного разоружения. |
The NAM believes that the efforts of the international community aimed at non-proliferation should be parallel to simultaneous efforts aimed at nuclear disarmament. |
ДН считает, что усилия международного сообщества, направленные на нераспространение, должны предприниматься параллельно и одновременно с усилиями, направленными на ядерное разоружение. |
The delegation of Japan stressed the need for regional efforts, in parallel with global efforts, in the field of transparency. |
Делегация Японии подчеркнула, что параллельно с глобальными усилиями необходимо предпринимать региональные усилия в области транспарентности. |
Preventive efforts in the area of peace and security should be complemented by similar efforts in the socio-economic fields. |
Превентивные усилия, связанные с поддержанием мира и безопасности, должны дополняться аналогичными усилиями в социально-экономических областях. |
An excessive proximity between humanitarian efforts and political efforts is not in the interest of either. |
Чрезмерное сближение гуманитарных усилий с усилиями политическими не отвечает интересам ни одних из них. |
The efforts of NGOs should be effectively linked with corresponding efforts by government entities and the private sector. |
Усилия НПО должны эффективно увязываться с соответствующими усилиями, предпринимаемыми правительственными органами и частным сектором. |
The United Nations system's contribution should be seen together with other efforts of the international community and as a support to national efforts. |
Вклад системы Организации Объединенных Наций следует рассматривать во взаимосвязи с другими усилиями международного сообщества и в качестве поддержки национальных усилий. |
These system-wide efforts to improve consistency and the impact of programming activities should be related to efforts to harmonize the programme approach. |
Эти общесистемные усилия по повышению согласованности и результативности деятельности в области программирования должны увязываться с усилиями по согласованию программного подхода. |
These efforts of ACC could be supported by the Council's own efforts to reach out to governing bodies of other organizations. |
Эти усилия АКК могли бы быть поддержаны собственными усилиями Совета по налаживанию взаимодействия с руководящими органами других организаций. |
Combining African efforts with those of the international community could give decisive impetus to the efforts to establish peace in Africa. |
Сочетание усилий Африки с усилиями международного сообщества могло бы придать решительный импульс работе над установлением мира в Африке. |
Multilateral efforts should go hand-in-hand with bilateral, regional and plurilateral efforts. |
Многосторонние усилия должны идти бок о бок с двусторонними, региональными и плюрилатеральными усилиями. |