Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиями

Примеры в контексте "Efforts - Усилиями"

Примеры: Efforts - Усилиями
The latter may be partially attributed to insufficient efforts in preventing HIV among the new generations of young people, in particular those belonging to the most vulnerable and disadvantaged groups. Последнее, вероятно, отчасти объясняется недостаточными усилиями по профилактике ВИЧ-инфекции среди новых поколений молодых людей, особенно молодежи из числа наиболее уязвимых и неблагополучных групп.
ozone layer and efforts to safeguard the global climate стратосферного озонового слоя и усилиями по охране
These strategies go hand-in-hand with efforts to engage in technical cooperation and to support national institutions for the promotion and protection of human rights. Эти стратегии осуществляются параллельно с усилиями, направленными на развитие технического сотрудничества и оказание поддержки национальным учреждениям в деле поощрения и защиты прав человека.
The same point could be made about the problem of better integrating United Nations military operations into the efforts of the rest of the system. То же самое можно сказать в отношении интеграции военных операций Организации Объединенных Наций с остальными усилиями системы.
Its efforts have been similar to those of many other States that are promoting democratic values and developing democratic institutions. Ее усилия схожи с усилиями многих других государств, поощряющих демократические идеалы и развивающих демократические институты.
The Committee expresses concern that insufficient efforts have been made to ensure that an adequate proportion of financing gained through international cooperation is allocated to children's programmes. Комитет выражает озабоченность в связи с недостаточными усилиями по обеспечению того, чтобы надлежащая доля финансовых средств, получаемых по линии международного сотрудничества, направлялась на детские программы.
Sound policies at the country level needed to be matched by efforts at the international level. Надлежащая политика на уровне стран должна подкрепляться усилиями на международном уровне.
He stressed that IEC must be combined with strong community mobilization efforts in order to make a difference as HIV/AIDS control was not just about "behaviour change". Он подчеркнул, что, для того чтобы положение изменилось, ИОК необходимо осуществлять в сочетании с активными усилиями по мобилизации общин, поскольку деятельность по борьбе с ВИЧ/СПИДом означает не просто «изменение структуры поведения».
UNDCP was commended for its increased involvement in programmes linking initiatives to reduce drug abuse with efforts to reduce the incidence of HIV/AIDS infection. Было положительно оценено более активное участие ЮНДКП в программах, в рамках которых мероприятия по сокращению наркомании увязывались с усилиями по борьбе с распространением ВИЧ/СПИДа.
Terrorism will not be eradicated through lone efforts by individual States or a group of States. Терроризм не будет искоренен усилиями отдельных государств или группы государств.
Such a person will also be valuable in monitoring the implementation and follow-up efforts to the World Summit on Sustainable Development, held at Johannesburg. Это должностное лицо будет также играть полезную роль в наблюдении за выполнением решений и последующими усилиями по итогам йоханнесбургской Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
She indicated that such a visit would show the efforts made and the difficulties encountered by Governments in the region in addressing the drug problem. Она отметила, что в рамках такой поездки можно будет ознакомиться с усилиями, прилагаемыми правительствами стран данного региона для решения проблемы наркотиков, и с испытываемыми ими трудностями.
The Working Party welcomed the work done by the secretariat and its efforts to adapt to new technologies; it should continue its endeavours. Рабочая группа выразила удовлетворение в связи с работой, проделанной секретариатом, и его усилиями по адаптации к новым технологиям, которые ему следует продолжать.
However, success in this or in any other conflict situation cannot be achieved by the efforts of one of the parties alone. Однако успешное разрешение этой, как и любой другой ситуации конфликта, нельзя обеспечить усилиями лишь одной из сторон.
I would also like to pledge the continuous cooperation of my delegation with all efforts aimed at the commencement of a genuine dialogue in the Conference. Мне хотелось бы заверить в неизменном сотрудничестве моей делегации в связи со всеми усилиями с целью начать на Конференции истинный диалог.
The ultimate aim was to generate economic growth and alleviate poverty, and it was only through the joint efforts of Governments and development partners that these objectives would be attained. Конечная цель состоит в обеспечении экономического роста и ликвидации нищеты, и эти цели будут достигнуты только совместными усилиями правительств и партнеров по развитию.
We are also encouraged by the recent additional efforts of KFOR more effectively to control borders and boundaries in the area. Мы также воодушевлены недавними дополнительными усилиями СДК по установлению более эффективного контроля над государственными и краевыми границами в регионе.
Russia would like to draw the attention of the international community to this issue so that, by our joint efforts, we can avert these dangerous developments. Россия хотела бы привлечь внимание мирового сообщества к данной проблеме с тем, чтобы совместными усилиями предотвратить подобное опасное развитие событий.
We recognize that improved coherence between national and international efforts and between the international monetary, financial and trading systems is fundamental for sound global economic governance. Мы признаем, что улучшение согласованности между национальными и международными усилиями и между международной валютной, финансовой и торговой системами имеет решающее значение для эффективного глобального экономического управления.
This work can be combined with EEA efforts to build easily accessible national portals based on open-source technologies implemented also in the European Information and Observation Network (EIONET). Эту деятельность можно объединить с усилиями ЕАОС с целью создания легкодоступных национальных порталов на основе технологий использования открытых источников, применяемых также в рамках Европейской информационной и наблюдательной сети (ЕИНС).
We congratulate Lord Ashdown on his intrusive approach to nation-building in Bosnia and Herzegovina and on his mediation efforts among the political actors in that country. Мы поздравляем лорда Ашдауна с его интрузивным подходом к процессу национального строительства в Боснии и Герцеговине и его посредническими усилиями в отношении политических сторон в этой стране.
It is therefore vital to have an effective, broad-based, international support strategy to ensure that humanitarian activities are reinforced with corresponding reconciliation, rehabilitation and reconstruction efforts. Поэтому жизненно важно иметь эффективную, широкую международную стратегию поддержки для обеспечения того, чтобы гуманитарная деятельность подкреплялась соответствующими усилиями по примирению, реабилитации и реконструкции.
One delegation recalled the report of the independent expert on structural adjustment policies which examined eight interim PRSPs and concluded that macroeconomic objectives were incompatible with poverty reduction efforts. Одна делегация напомнила о докладе независимого эксперта по вопросу о политике структурной перестройки, в котором рассматриваются восемь временных ДССН и в заключение отмечается, что макроэкономические цели несовместимы с усилиями по борьбе с нищетой.
The Security Council's working methods and procedures should move ahead in tandem with the Secretary-General's efforts at broader United Nations reform. Работа над процедурами и методами работы Совета Безопасности должна проходить параллельно с усилиями Генерального секретаря по осуществлению более широкой реформы Организации Объединенных Наций.
Economic activity recovered strongly in 2000, led by commerce, services and construction - activities closely linked to the international presence and reconstruction efforts. Экономическая деятельность в 2000 году резко активизировалась, прежде всего в таких в областях, как торговля, услуги и строительство, которые тесно связаны с международным присутствием и усилиями по восстановлению.