Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиями

Примеры в контексте "Efforts - Усилиями"

Примеры: Efforts - Усилиями
However, it is concerned that the efforts made to improve rates of exclusive breastfeeding for the first six months of a child's life may not be sufficient. Вместе с тем он обеспокоен недостаточными усилиями по улучшению показателей исключительно грудного вскармливания в течение первых шести месяцев жизни ребенка.
UNFPA has broken down costs for outputs, which also strengthens the linkages between fiscal efforts being made in each area and the expected level of delivery. ЮНФПА произвел разбивку расходов по непосредственным результатам, что также способствует укреплению связей между бюджетно-финансовыми усилиями, предпринимаемыми в каждой области, и ожидаемой результативностью осуществления.
To guarantee the right to work, strengthened by labour laws and sustained efforts of the trade union movement. гарантировать право на труд, подкрепленное законами о труде и последовательными усилиями профсоюзного движения;
Thailand commended the efforts to incorporate human rights obligations into national legislation and the adoption of a national human rights policy. Таиланд выразил одобрение в связи с усилиями по инкорпорации правозащитных обязательств во внутреннее законодательство и с принятием национальной политики в области прав человека.
It is hoped that this will help create greater and much-needed synergy between international cooperation in the human rights field and international development efforts. Была выражена надежда, что это поможет обеспечить больший и столь необходимый синергизм между международным сотрудничеством в области прав человека и международными усилиями в области развития.
(e) Adaptation: efforts to adapt to these consequences е) адаптацией: усилиями по адаптации к этим последствиям.
The inclusion of the estimates in the GDP was done step by step, in parallel with the efforts of other countries. Включение этих оценок в ВВП производилось поэтапно, параллельно с усилиями других стран.
The nations of Latin America can, with ample justification, take pride in what they have wrought by their own initiative and through their own efforts. И народы Латинской Америки могут с полным основанием гордиться тем, чего они достигли по своему собственному почину и своими собственными усилиями .
They welcomed the differentiated approach to country-level engagement based on nationally defined needs, which made good use of limited resources and aligned with efforts to focus activities on the organization's comparative advantages. Они приветствовали дифференцированный подход к взаимодействию на страновом уровне с учетом определенных на национальном уровне потребностей, что позволяет эффективно использовать ограниченные ресурсы и согласуется с усилиями, направленными на то, чтобы сосредоточить деятельность организации на тех областях, в которых она обладает сравнительными преимуществами.
A further important achievement concerns the efforts made to combat illiteracy in the country through the national literacy campaign launched in 1990. Еще одно достижение в этой области связано с усилиями по борьбе с неграмотностью в стране в рамках Национальной кампании по обучению грамоте, осуществление которой началось в 1990 году.
UNICEF congratulated Uganda on its efforts to reduce poverty and to achieve equality in enrolment in primary school education, in accordance with the Millennium Development Goals. ЮНИСЕФ поздравил Уганду в связи с ее усилиями по сокращению масштабов нищеты и обеспечению равенства при зачислении в школы системы начального образования в соответствии с Целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия.
Lebanon recognized the work of the United Nations Mine Action Service in spearheading efforts to address the needs of communities and victims. Ливан отмечает работу Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, по руководству усилиями, направленными на удовлетворение потребностей общин и жертв.
This attack was a serious challenge to all stakeholders in their joint efforts in establishing the rule of law in northern Kosovo. Это нападение явилось серьезным вызовом для всех заинтересованных сторон, которые совместными усилиями стремятся установить законность и правопорядок в северной части Косово.
Combined with efforts to strengthen the operational response to protection further, the Organization is doing what it can with the resources that it has. В сочетании с усилиями, направленными на дальнейшее укрепление оперативной деятельности по защите гражданских лиц, Организация Объединенных Наций делает все возможное с опорой на доступные ей ресурсы.
They must be strategically linked to education, macroeconomic and industrial policies, as well as other efforts to increase capacities for science, innovation and green technology development in developing countries. Они должны быть стратегически увязаны с решением задач в области образования, макроэкономической политики и промышленного развития, а также с другими усилиями, направленными на укрепление потенциала науки, инновационного развития и разработки «зеленых технологий» в развивающихся странах.
It would be important to establish closer synergy between anti-corruption efforts by the United Nations system and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Важно налаживать более тесную взаимосвязь между антикоррупционными усилиями в системе Организации Объединенных Наций и Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах.
Complacency with proliferation outside the Treaty runs counter to efforts aiming at strengthening its regime and achieving non-proliferation goals and the total elimination of nuclear weapons. Благодушное отношение к распространению за пределами Договора идет вразрез с усилиями по укреплению договорного режима и достижению целей нераспространения и полной ликвидации ядерного оружия.
In Afghanistan, our military efforts have gone hand in hand with our reconstruction and development programmes. В Афганистане наши усилия в военной области сопровождаются усилиями по осуществлению программ в области восстановления и развития.
Various international organizations have produced technical guidance that may be directly or indirectly relevant to the efforts of individual States Parties to prepare for, and respond to, the use of a biological or toxin weapon. Различные международные организации составили технические руководства, которые могут прямо или косвенно относиться к усилиями отдельных государств-участников по подготовленностью и реагированию в случае применения биологического или токсинного оружия.
Activities include collaboration with international efforts to replicate the economic assessment carried out in the "Stern Review on the Economics of Climate Change" for several countries and subregions. Осуществляемые мероприятия включают взаимодействие с международными усилиями по репродуцированию экономической оценки, проведенной в докладе Стерна об экономических аспектах климатических изменений в ряде стран и регионов.
The following states not party have requested assistance relevant to universalization efforts: Следующие государства-неучастники запросили содействия в связи с усилиями по универсализации:
Progress on these fronts is of little use, however, if it is not accompanied by efforts to reduce corruption and promote good governance. Однако успешное продвижение на этих фронтах мало что даст, если оно не будет подкрепляться усилиями по борьбе с коррупцией и утверждению благого правления.
Direct funding by donors in parallel to efforts by Governments and the lack of alignment with national systems, plans and priorities are often the hallmark of peacebuilding interventions. Прямое финансирование со стороны доноров наряду с усилиями правительств и несогласованностью с национальными системами, планами и приоритетами нередко являются отличительными особенностями миростроительных операций.
Furthering the reform of the justice and penal systems should be pursued in parallel to the efforts to professionalize the police. Реформа системы правосудия и пенитенциарной системы должна осуществляться параллельно с усилиями по переводу полиции на профессиональную основу.
Development of methodologies for desertification monitoring and assessment, in interaction with other related ongoing efforts ё) разработка методологий мониторинга и оценки процессов опустынивания во взаимодействии с другими соответствующими текущими усилиями;