| We should enhance the existing level of coordination between the efforts of the United Nations, the OIC and the neighbouring countries. | Мы должны способствовать повышению существующего уровня координации между усилиями Организации Объединенных Наций, ОИК и соседними странами. |
| Often the poorest and most vulnerable groups are not reached by our common efforts. | Часто самые бедные и уязвимые слои населения оказываются не затронутыми нашими общими усилиями. |
| The OAU has thus been closely associated with efforts leading to the Cotonou Peace Agreement. | Таким образом, ОАЕ была тесно связана с усилиями, приведшими к Мирному соглашению Котону. |
| We can reasonably be proud of our efforts to stabilize population growth and contain and mitigate the impact of natural disasters. | У нас есть основания гордиться нашими усилиями по стабилизации роста народонаселения и по ограничению и снижению последствий стихийных бедствий. |
| Particular attention should be paid to improved coordination between the military aspects of peace-keeping and civilian and humanitarian efforts. | Особое внимание следует уделять совершенствованию взаимодействия между военными аспектами операций по поддержанию мира и гражданскими и гуманитарными усилиями. |
| We have been following with great interest the Agency's efforts related to the operational safety of nuclear-power plants. | Мы с большим интересом следим за усилиями Агентства, связанными с обеспечением эксплуатационной безопасности атомных электростанций. |
| Alongside the indispensable internal efforts of each country, such a qualitative leap requires an international environment based on cooperation. | Наряду с необходимыми внутренними усилиями каждой страны, подобный качественный скачок требует международного климата, основывающегося на сотрудничестве. |
| The Culture of Peace Programme seeks to link its efforts with other international organizations dedicated to disarmament through the programme's information and networking system. | З. Программа "Культура мира" стремится увязать свои усилия с усилиями других международных организаций, занимающихся вопросами разоружения, посредством относящейся к этой программе системы информации и сетевой связи. |
| Malawi has noted with interest the ongoing efforts to reform the United Nations system. | Малави с интересом следит за нынешними усилиями, направленными на реформу системы Организации Объединенных Наций. |
| In other words, a peace-keeping operation should be supplemented by efforts to promote confidence-building measures. | Другими словами, операции по поддержанию мира должны дополняться усилиями, направленными на содействие мерам укрепления доверия. |
| His delegation believed that the decolonization process should combine political measures with economic development efforts. | Его делегация считает, что процесс деколонизации должен сочетать политические меры с усилиями в области экономического развития. |
| Other delegations supported programmes that link family planning with efforts to reduce maternal mortality. | Другие делегации выразили поддержку программам, увязывающим планирование семьи с усилиями по снижению материнской смертности. |
| Achievement of the goals was linked to efforts to strengthen basic infrastructures in the areas of health, education and water supply and sanitation. | Достижение целей увязывается с усилиями по укреплению базовых инфраструктур в областях здравоохранения, образования, водоснабжения и санитарии. |
| The programme of action should be seen in conjunction with the efforts to promote the rights of indigenous peoples. | Программу действий следует рассматривать в связи с усилиями по поощрению прав коренных народов. |
| His delegation welcomed the vigorous efforts made by a number of developing countries to address the adverse economic and social effects of structural adjustment policies. | В этом отношении нельзя не выразить удовлетворения теми активными усилиями, которые были приложены рядом развивающихся стран, с тем чтобы компенсировать отрицательные социально-экономические последствия проведения политики структурной перестройки. |
| His delegation strongly believed that the Committee should formally institute closer coordination with the restructuring efforts taking place in the Fifth Committee. | Его делегация решительно считает, что Комитету необходимо официально наладить более тесную координацию с усилиями по перестройке, осуществляемыми в Пятом комитете. |
| Where difficulties occur, they can certainly be overcome through mutual efforts and good will. | Там, где возникают трудности, их можно преодолеть совместными усилиями и на основе доброй воли. |
| We look with admiration on the efforts Lebanon is making for political stability and for its security and rehabilitation. | Мы с восхищением наблюдаем за теми усилиями, которые Ливан прилагает ради политической стабильности и своей безопасности и возрождения. |
| We are ready to contribute, with our modest efforts, towards that end. | Мы готовы способствовать достижению этой цели своими скромными усилиями. |
| This has been achieved through the efforts made by their peoples and Governments, with the constant support of the international community. | Это было достигнуто усилиями их народов и правительств при постоянной поддержке международного сообщества. |
| Today, only the collective efforts of the world community can bring about a solution to this problem. | Сегодня она может быть устранена только усилиями всего мирового сообщества. |
| Hence, democratization must be accompanied by sustained efforts to further the cause of human dignity and freedom. | Следовательно, демократизация должна сопровождаться последовательными усилиями по продвижению вперед дела человеческого достоинства и свободы. |
| The CSCE also directs special efforts related to the conflict in and around Nagorny-Karabakh. | СБСЕ также осуществляет руководство особыми усилиями, предпринимаемыми в отношении конфликта в Нагорном Карабахе и вокруг него. |
| We are following very closely the efforts made by the International Committee of the Red Cross concerning the problem of land mines. | Мы с большим интересом следим за усилиями Международного комитета Красного Креста в решении проблемы мин. |
| This should be combined with renewed efforts to collect outstanding pledges and to attract additional voluntary funding. | Это должно сочетаться с дополнительными усилиями по сбору невыплаченных объявленных взносов и по привлечению дополнительного добровольного финансирования. |