Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиями

Примеры в контексте "Efforts - Усилиями"

Примеры: Efforts - Усилиями
The Committee welcomed the Government's efforts to promote entrepreneurship among women through provision of credit and via monitoring and coordination of the activities of different public and private agencies in that field. Комитет выразил удовлетворение в связи с усилиями правительства, направленными на содействие развитию предпринимательства среди женщин посредством предоставления кредитов и контроля и координации мероприятий различных государственных и частных учреждений в этой области.
All the senior officials who undertook these missions recognized the importance of ensuring that the efforts of interested Governments are coordinated with those of the Secretary-General's mission of good offices. Все высокопоставленные должностные лица, совершавшие такие поездки, признавали важность обеспечения координации усилий заинтересованных правительств с усилиями в рамках миссии добрых услуг Генерального секретаря.
It is in this function that the efforts of ITPF to shape a new concept of policing for the common good can make the most effective contribution. Именно в этой области СМПС своими усилиями по формированию новой концепции полицейской деятельности в интересах общего блага могут внести наиболее эффективный вклад.
These endeavours should be augmented by the OAU, as regional efforts would also make a substantial contribution to resolving this issue, which impacts the critical interests of all its members. Эти шаги должны быть дополнены усилиями со стороны Организации африканского единства (ОАЕ), поскольку усилия, предпринимаемые на региональном уровне, также способны внести существенный вклад в урегулирование этой проблемы, затрагивающей жизненно важные интересы всех членов Организации.
The Committee expresses its gratification at the State party's impressive efforts in the legislative and institutional spheres to bring its legislation into line with the obligations resulting from its accession to the Convention. Комитет выражает удовлетворение предпринятыми государством-участником заметными законодательными и организационными усилиями по приведению своего законодательства в соответствие с обязательствами, принятыми при присоединении к Конвенции.
Measures to reduce debt burden can have a positive impact on development prospects, including the domestic investment climate, provided they are accompanied by sound macroeconomic and structural reform efforts. Меры по уменьшению бремени задолженности могут позитивно сказаться на перспективах развития, включая внутренний инвестиционный климат, если они будут подкрепляться усилиями по проведению разумных макроэкономических и структурных реформ.
We are encouraged by the efforts to make the work of the Security Council more representative, accountable and transparent vis-à-vis today's membership. Мы воодушевлены усилиями по наделению работы Совета Безопасности большей представительностью, отчетностью и гласностью перед сегодняшним членским составом Организации.
The Board expressed satisfaction with the efforts undertaken by the Secretariat since its previous session to organize assessment visits to projects in the field. Совет выразил удовлетворение в связи с усилиями, которые были предприняты Секретариатом в период после его предыдущей сессии в целях организации поездок на места для оценки проектов.
He concluded by inviting interested parties to visit Peru to verify for themselves the efforts undertaken by the Ministry of Health to improve the quality of the national programme. В заключение он пригласил заинтересованные стороны посетить Перу и лично ознакомиться с теми усилиями, которые предпринимает министерство здравоохранения для совершенствования национальной программы.
This has been accompanied by institution-building efforts, assisting in the development process through technical assistance to those ministries and other institutions responsible for the delivery of public and social services. Это сопровождается усилиями в области организационного строительства, способствующими процессу развития посредством оказания технической помощи тем министерствам и другим учреждениям, которые отвечают за обеспечение коммунальных и социальных услуг.
Through the efforts of non-governmental organizations several booklets summarizing the Platform for Action and/or highlighting issues of particular concern in specific countries have been published. Усилиями неправительственных организаций был опубликован ряд брошюр с изложением основных положений платформы действий и/или вопросов, имеющих особое значение для конкретных стран.
This process needs to be fully integrated with regional and national efforts such as the Communication for Peace-building Programme of the Special Initiative for Africa. Этот процесс необходимо полностью объединить с региональными и национальными усилиями, как например, Программой коммуникации для построения мира в рамках специальной инициативы для Африки.
For this reason, we wish to underscore that it is necessary for the international community to show solidarity with the efforts of national Governments for peace-building. Поэтому мы хотели бы подчеркнуть, что международному сообществу необходимо проявить солидарность с усилиями национальных правительств в области миростроительства.
These measures demonstrate our agreement and cooperation with the efforts of the international community to contain and minimize the tragic humanitarian consequences of anti-personnel landmines. Эти меры свидетельствуют о нашем согласии и сотрудничестве с усилиями международного сообщества по сдерживанию и сведению к минимуму трагических гуманитарных последствий применения противопехотных наземных мин.
There was a gap between the efforts being made and the results achieved. В этой связи необходимо отметить разрыв между прилагаемыми усилиями и достигнутыми результатами.
Fourth, alongside their efforts for nuclear-weapon non-proliferation and nuclear disarmament, all countries should actively promote international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. В-четвертых, наряду со своими усилиями в области нераспространения ядерного оружия и ядерного разоружения все страны должны активно развивать международное сотрудничество в сфере мирного использования ядерной энергии.
Council members welcomed efforts by the Government of Sierra Leone, the Special Representative of the Secretary-General, Francis Okelo, and ECOMOG to support the peace process. Члены Совета выразили удовлетворение усилиями правительства Сьерра-Леоне, Специального представителя Генерального секретаря Франсиса Окело и ЭКОМОГ в поддержку мирного процесса.
The release of the report also coincides with critically important efforts by Member States and the Secretariat to examine the present and the future of United Nations peacekeeping. Выход в свет этого доклада совпадает также с критически важными усилиями государств-членов и Секретариата по изучению настоящего и будущего миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
This was driven mainly by lower revenues owing to the slowdown in growth, and higher expenditure stemming from efforts to mitigate the economic and social effects of the financial crisis. Это объясняется главным образом более низкими поступлениями вследствие замедления темпов роста и более высоких расходов, обусловленных усилиями по смягчению экономических и социальных последствий финансового кризиса.
These activities are typically undertaken in tandem with other United Nations entities, such as UNDP, and coincide with their efforts to promote good governance and sustainable development. Как правило, эти виды деятельности ведутся совместно с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, такими, как ПРООН, и реализуются параллельно с их усилиями, направленными на содействие благому управлению и устойчивому развитию.
It also encourages other facilitators and representatives of the regional organizations, including the European Union and the States concerned, to coordinate closely their efforts with those of the Special Representative. Он также призывает другие содействующие стороны и представителей региональных организаций, включая Европейский союз и заинтересованные государства, тесно координировать свои усилия с усилиями Специального представителя.
The dissemination of information on questions relating to disarmament enabled public opinion to follow carefully efforts to eliminate weapons of mass destruction, which posed a threat to the very survival of humanity. Распространение информации по вопросам разоружения позволяет общественности внимательно следить за усилиями, направленными на ликвидацию оружия массового уничтожения, которое ставит под угрозу само выживание человечества.
In short, my delegation understands that this draft resolution is in no way intended to undermine or compete with other efforts outside the Conference on Disarmament. Иными словами, по мнению моей делегации, данный проект резолюции никоим образом не направлен ни на подрыв других усилий, предпринимаемых за рамками Конференции по разоружению, ни на то, чтобы конкурировать с этими усилиями.
Their faith in humanitarianism and the principles of refugee protection should not be undermined by efforts to erode those principles in other parts of the world. Нельзя допустить, чтобы их вера в гуманизм и принципы защиты беженцев подрывалась усилиями, направленными на размывание этих принципов в других районах мира.
These efforts are being supplemented or complemented by those of the Security Council Working Group on Peacekeeping Operations and the Secretariat's New Horizon project. Эта работа дополняется усилиями Рабочей группы Совета Безопасности по операциям по поддержанию мира и проектом Секретариата «Новые горизонты».