Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиями

Примеры в контексте "Efforts - Усилиями"

Примеры: Efforts - Усилиями
The United Nations is increasingly asked to initiate programmes that promote a democratic culture to help negotiate and implement the settlement of conflicts, with subsequent efforts to assist those affected countries in rebuilding their institutions and in consolidating peace. Все чаще к Организации Объединенных Наций обращаются с просьбами о разработке программ, содействующих развитию культуры демократии, с тем чтобы помочь проведению переговоров и осуществлению мирного урегулирования конфликтов с последующими усилиями по оказанию помощи пострадавшим в результате конфликтов странам в восстановлении своих институтов и укреплении мира.
International support for the peace process can be useful, but only when it is in concert with the efforts of all the parties involved, with a view towards building a consensus. Международная поддержка мирного процесса может быть полезной, но лишь в том случае, если она согласуется с усилиями всех соответствующих сторон и направлена на достижение консенсуса.
The aim of these visits has been to inform them about efforts to integrate young immigrants into Danish society and to make visible the labour market and education requirements which the individual will have to face. Цель этих поездок заключалась в том, чтобы ознакомить их с усилиями, предпринимаемыми для интеграции молодых иммигрантов в датское общество и информирования о необходимых требованиях на рынке труда и в сфере образования.
Legislation and administrative measures were important, but so was effective implementation, and government efforts needed to be supplemented by those of all actors in civil society, including employers and NGOs. Законодательные и административные меры важны, но важно также и действенное осуществление, а усилия правительства должны дополняться усилиями всех активных членов гражданского общества, включая нанимателей и неправительственные организации.
The Assembly launched this initiative more than 50 months ago, aware that our efforts at that time to update our approaches to peace and security would be meaningless unless they went hand in hand with a similar exercise in the field of development. Ассамблея предприняла эту инициативу более 50 месяцев назад, зная, что наши усилия в то время по обновлению наших подходов к миру и безопасности не будут иметь смысла, если они не сопровождаются аналогичными усилиями в области развития.
However, it is our view that each forum should pursue its work on anti-personnel landmines in close coordination with the efforts pursued in others so as to maximize the complementarity of the international community's work in eliminating landmines. Однако мы считаем, что каждый форум должен вести свою работу по противопехотным наземным минам в тесной координации с усилиями, предпринимаемыми в других форумах, с тем чтобы была в максимальной степени обеспечена взаимодополняемость деятельности международного сообщества по ликвидации наземных мин.
The importance accorded by the Philippines to that question was underscored by the measures it had instituted to strengthen domestic marketing infrastructure, institutions and services for food security and with a view to strengthening its agricultural base in conjunction with its industrialization efforts. О том важном значении, которое Филиппины уделяют этому вопросу, свидетельствуют принятые Филиппинами меры, направленные на повышение эффективности инфраструктуры, учреждений и услуг по налаживанию сбыта на внутренних рынках в целях укрепления сельскохозяйственной базы совместно с усилиями в сфере индустриализации.
All activities in the area of international economic cooperation and development must be linked in one way or another to efforts to eradicate poverty and improve the living standards of the world's population. Вся деятельность в области международного экономического сотрудничества и развития должна тем или иным образом быть увязана с усилиями по ликвидации нищеты и способствовать повышению жизненного уровня населения Земли.
What is the status of ongoing efforts to "better connect Africa"? Каково состояние дел в связи с предпринимаемыми усилиями по "улучшению связи с Африкой"?
Accordingly, he stressed the need for a coherent policy environment which linked macro and sectoral policies, including the timing and sequencing of liberalization policies, with firm-level efforts to expand supply capacity and to attain and maintain competitiveness. В этой связи оратор подчеркнул необходимость принятия последовательной политики, увязывающей макроэкономические и секторальные вопросы, включая сроки и последовательность осуществления мер в рамках процесса либерализации, с усилиями компаний по расширению производственных возможностей и достижению и поддержанию конкурентоспособности.
The Central American Bank for Economic Integration has been restructured by local efforts, is now a functioning institution and has succeeded in attracting shareholders from other regions as well, for example Mexico, Taiwan Province of China and Venezuela. Местными усилиями была проведена перестройка Центральноамериканского банка экономической интеграции, который в настоящее время нормально функционирует и успешно привлекает инвесторов не только из своего, но и из других регионов, например, из Венесуэлы, Мексики и китайской провинции Тайвань.
In this respect, we are following with great interest and hope the latest direct contacts between the parties and the new efforts to rekindle the peace process. В этой связи мы с большим интересом и надеждой следим за последними прямыми контактами между сторонами и новыми усилиями, предпринимаемыми для того, чтобы оживить мирный процесс.
With regard to the report of ICSC (A/50/30), he said that his delegation recognized the value of the Noblemaire principle and appreciated the Commission's efforts to review the issue of margin management. Что касается доклада КМГС (А/50/30), то он говорит, что его делегация признает значение принципа Ноблемера и выражает удовлетворение в связи с усилиями Комиссии по изучению вопроса об определении разницы.
However, by its presence on the ground, particularly within the zone of separation in Croatia, which is under its exclusive control, UNPROFOR has been best placed to assist in monitoring the efforts of the parties in mine-clearance activities. Тем не менее само присутствие Сил в районе, в частности в зоне разъединения в Хорватии, которая находится под их исключительным контролем, наделяет СООНО уникальной возможностью оказать помощь в наблюдении за усилиями сторон по разминированию.
That Protocol, if adhered to, could make a significant contribution to resolving the landmines problem, especially when added to other international efforts to curb these "weapons of mass destruction in slow motion". При условии присоединения к нему, этот Протокол внесет значительный вклад в решение проблемы наземных мин, особенно в сочетании с другими международными усилиями по запрещению этого оружия массового уничтожения замедленного действия.
It is our sincere hope that through the joint efforts of all parties concerned we will be able to conclude within this year and on a consensus basis a just, reasonable, verifiable and indefinite CTBT with universal adherence. И мы искренне надеемся, что совместными усилиями всех заинтересованных сторон нам удастся в этом году и на основе консенсуса заключить справедливый, разумный, проверяемый и бессрочный ДВЗИ универсального характера.
A fresh escalation of fighting would bring unacceptable suffering for the peoples of Afghanistan, already seriously affected by severe drought, and show blatant disregard for the efforts made by donor countries to assist them. Новая эскалация боевых действий причинит неприемлемые страдания народам Афганистана, на которых и так существенно сказалась серьезная засуха, и продемонстрирует грубое пренебрежение усилиями, предпринимаемыми странами-донорами по оказанию им помощи.
In the context of these considerations and the goals of the Kyoto Protocol, the Agency deserves our commendation for its efforts in providing information and training on the potential role of nuclear power under the Clean Development Mechanism. В свете этих соображений и целей Киотского протокола Агентство заслуживает нашей высокой оценки в связи с его усилиями по предоставлению информации и организацией учебы по вопросам потенциальной роли ядерной энергии в рамках Механизма экологически чистого развития.
Resolving to take appropriate measures, in accordance with the Charter of the United Nations, combined with the efforts of Member States, to prevent armed conflicts, постановляя принять соответствующие меры, согласно Уставу Организации Объединенных Наций и в сочетании с усилиями государств-членов, по предотвращению вооруженных конфликтов,
The goal is to prevent that through collective efforts, and the coordinating role of the United Nations in that regard is extremely important. Задача в том, чтобы этого не допустить, и не допустить солидарными и коллективными усилиями, и координирующая роль Миссии Организации Объединенных Наций в этой области исключительно важна.
They can be stopped only through joint efforts, and we would very much like to believe that this session will help to unite the international community in its struggle against international terrorism and extremism. Их можно остановить только совместными усилиями, и очень хочется верить, что наша сессия поможет объединить мировое сообщество в борьбе с международным терроризмом и экстремизмом.
Although the country's immigration system aimed to ensure that all were treated justly and with dignity, it was a challenge to balance the desires of those seeking asylum with efforts to ensure adequate protection of Australia's borders. Хотя иммиграционная система страны направлена на обеспечение того, чтобы со всеми обращались справедливо и достойно, сложно сбалансировать желания тех, кто ищет убежища, с усилиями по обеспечению надлежащей защиты границ Австралии.
There was an imbalance between the success of efforts to draw up rules for facilitating access to world markets and the support given to the achievement of the relevant social objectives, whether in terms of working conditions, human rights or poverty relief. Наблюдается определенное несоответствие между успешными усилиями в области разработки норм с целью облегчения доступа на мировые рынки и той поддержкой, которая оказывается реализации соответствующих социальных задач, будь то в области улучшения условий труда, защиты прав человека или сокращения масштабов нищеты.
Global and regional approaches to disarmament complement each other and should therefore be pursued in tandem with efforts to promote peace and security at the regional and international levels. Глобальные и региональные подходы к разоружению являются взаимодополняющими и поэтому должны осуществляться параллельно с усилиями, направленными на содействие миру и безопасности на региональном и международном уровнях.
The reform process must be complemented by Member States' efforts to ensure that the United Nations was put on a sound financial footing and that it could count on continued and predictable financing for its development activities. Процесс реформ должен быть дополнен усилиями государств-членов по обеспечению того, чтобы Организация Объединенных Наций располагала прочной финансовой основой и могла рассчитывать на постоянное и предсказуемое финансирование ее деятельности в области развития.