Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиями

Примеры в контексте "Efforts - Усилиями"

Примеры: Efforts - Усилиями
In this regard, priorities to strengthen interaction with the Forum and advance implementation are closely linked with major efforts to achieve sustainable development and eradicate poverty. Поэтому приоритетные задачи по укреплению взаимодействия с Форумом и ускорению хода выполнения поставленных задач тесно увязаны с основными усилиями по достижению устойчивого развития и искоренению нищеты.
Indonesia recognized that the phase-out of HCFCs should be undertaken synergistically with other efforts to protect the environment for the benefit of present and future generations. Индонезия признала, что ликвидация ГХФУ должна осуществляться одновременно с другими усилиями по охране окружающей среды в интересах нынешнего и будущих поколений.
Member States contribute the vast majority of donor funding for rule of law initiatives through bilateral programmes, often in parallel with multilateral efforts and national strategies. Государства-члены вносят основную часть финансирования инициатив в области верховенства права через двусторонние программы, которые часто осуществляются параллельно с многосторонними усилиями и национальными стратегиями.
The economies of many countries in West Africa remained resilient in spite of the global financial crisis, owing in part to macroeconomic reform efforts. Экономика многих стран Западной Азии продолжает оставаться стабильной, несмотря на глобальный финансовый кризис, что частично объясняется усилиями в области макроэкономических реформ.
For example, the development of infrastructure should go hand in hand with the efforts to simplify and harmonize regulatory requirements and procedures at both national and regional level. Например, развитие инфраструктуры должно подкрепляться усилиями по упрощению и гармонизации норм и процедур регулирования как на национальном, так и на региональном уровнях.
These programmes use a catalytic investment approach to integrate market-based solutions with community-led efforts and government inputs as the most effective way to tackle inadequate housing, water and sanitation. Эти программы осуществляются на основе создания катализаторов для инвестиций с целью интеграции рыночных решений с усилиями при руководящей роли общин и с вкладами правительства в качестве наиболее эффективного способа решения проблем недостаточного жилья, водоснабжения и санитарных услуг.
developed countries make comparable efforts to those of New Zealand; развитые страны предпринимают усилия, сопоставимые с усилиями Новой Зеландии;
The very fruitful exchange with the delegation had unquestionably helped the Committee in its task of learning how States applied the Convention and monitoring and furthering their efforts to that end. Состоявшийся весьма плодотворный обмен мнениями, несомненно, поможет Комитету в выполнении его задачи, которая состоит в ознакомлении с тем, как государства выполняют Конвенцию, а также следить и наблюдать за усилиями, прилагаемыми в этом направлении.
In particular, FAO efforts combined with those of other partners have contributed to mobilizing political and financial support to CAADP and brought agriculture back in the development agenda. В частности, усилия ФАО в сочетании с усилиями, предпринятыми другими партнерами, способствовали мобилизации политической и финансовой поддержки в целях осуществления КПРСХА и привели к тому, что вопросы сельского хозяйства вновь стали фигурировать в повестке дня в области развития.
Combating desertification may not provide immediate return from investments, so, governments should integrate their own efforts with those of the business community and civil society. Борьба с опустыниванием не может обеспечить немедленной отдачи от инвестиций, поэтому правительства должны объединять свои усилия с усилиями деловых кругов и гражданского общества.
In addition, several initiatives have created frameworks for linking local participatory assessments to national and global efforts in support of the mission of the Convention. Кроме того, в результате ряда инициатив были созданы основы для увязки местных партисипативных оценок с национальными и глобальными усилиями в поддержку выполнения главной задачи Конвенции.
The Task Force will build this common understanding by continuing to engage experts from inside and outside the Convention, and coordinating its work with other regional cooperative efforts and international institutions. Целевая группа будет стремиться к достижению такого общего понимания за счет дальнейшего вовлечения экспертов, работающих по линии Конвенции и вне ее рамок, а также посредством координирования своей работы с другими региональными совместными усилиями и деятельностью других международных учреждений.
The international community should continue to cooperate with the efforts of the Timorese authorities to generate employment and income, as this constitutes an important path to ensuring stability and growth. Международное сообщество должно продолжать сотрудничество с усилиями тиморских властей по обеспечению занятости и изысканию источников дохода, поскольку это важный способ обеспечения стабильности и роста.
At the same time, there was sometimes a contradiction between investment in agricultural policies and efforts to combat climate change. В то же время между инвестициями в сельское хозяйство и усилиями по борьбе с изменением климата иногда возникают противоречия.
The thematic programme on corruption is carried out in conjunction with ongoing efforts in the field to ensure consistency and coherence in the programmatic approach of UNODC. Тематическая программа по борьбе с коррупцией осуществляется в сочетании с постоянными усилиями по обеспечению последовательности и согласованности в программном подходе ЮНОДК.
In order for the Strategy to succeed, greater synergy was needed between the United Nations and national and regional efforts. Для того чтобы Стратегия оказалась успешной, потребуется более мощная синергия между усилиями со стороны Организации Объединенных Наций и национальными и региональными усилиями.
In addition to its efforts to suppress terrorism, his Government sought to strengthen the relevant instruments and mechanisms at both the local and international levels. Наряду с усилиями по подавлению терроризма правительство Колумбии стремится укреплять соответствующие инструменты и механизмы как на местном, так и на международном уровне.
Hkun Htun Oo had been well known for some years for his efforts to broker an agreement between the Government and its armed opponents. Хкун Хтун Оо был широко известен в течение нескольких лет в связи с его усилиями по содействию в достижении соглашения между правительством и его вооруженными противниками.
On the comments by non-governmental organizations questioning Mauritania's efforts to combat slavery, reference was being made to a well-known common criminal case that had been politicized for obvious reasons. В связи с замечаниями неправительственных организаций, интересовавшихся усилиями Мавритании по борьбе с рабством, упоминалось о хорошо известном общеуголовном деле, которое было политизировано по очевидным причинам.
It congratulated Swaziland for enacting a law on free primary education and encouraged the Government in its efforts to turn this decision into reality. Она поздравила Свазиленд с принятием закона о бесплатном начальном образовании и выразила удовлетворение в связи с усилиями правительства по претворению этого решения в жизнь.
The Ministry responsible for Gender and Women Affairs spearheads gender mainstreaming efforts by all sectors and promotes the advancement of women. Министерство по гендерным вопросам и делам женщин осуществляет общее руководство усилиями по учету гендерной проблематики во всех секторах и содействует улучшению положения женщин.
This may be attributable to the Mission's increasingly robust military and police presence and the Government's efforts to promote reconciliation between communities. Возможно, это объясняется обеспечением все более эффективного военного и полицейского присутствия Миссии на местах и усилиями правительства по содействию примирению между общинами.
In addition, the Centre has been leading United Nations efforts to create political conditions for peaceful presidential elections and legitimate institutions in Kyrgyzstan. Кроме того, Центр руководил усилиями Организации Объединенных Наций по созданию политических условий для мирного проведения президентских выборов и формирования законных институтов в Кыргызстане.
While the cooperative efforts during the crisis have strengthened the global financial safety net, important issues remain regarding the sufficiency and composition of international liquidity support. Хотя во время кризиса удалось совместными усилиями укрепить глобальную систему финансовой безопасности, по-прежнему не решены важные вопросы достаточности и состава международных резервов ликвидности.
We pledge our efforts, our judgement and our sense of fairness as a contribution to the United Nations. Мы обязуемся, что своими усилиями, суждениями и чувством справедливости мы будем вносить вклад в работу Организации Объединенных Наций.