Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиями

Примеры в контексте "Efforts - Усилиями"

Примеры: Efforts - Усилиями
UNDP experience in the Latin American and Caribbean region has provided positive examples of how the pursuit of development objectives can be combined with efforts to establish and consolidate peace and governance. Опыт ПРООН в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна дал убедительные примеры того, как достижение целей в области развития может быть совмещено с усилиями по установлению и упрочению мира и системы правления.
To achieve this, efforts should aim at: Достижение этих целей возможно усилиями в нескольких направлениях:
In terms of the technicalities of reporting, it was suggested by some participants that the general effort to reflect government views should be followed by greater efforts to analyse responses and draw specific conclusions leading to detailed recommendations and action. Что касается технических аспектов подготавливаемых докладов, то некоторые участники выразили мысль о том, что общие усилия по отражению мнений правительства следует дополнить более активными усилиями по анализу ответов и разработке конкретных выводов, которые позволили бы сформулировать подробные рекомендации и меры.
The Advisory Committee points out that the proposed abolition of the posts relates mainly to the increased productivity stemming from investment in office automation technology and to the efforts of the administration to improve efficiency in conference servicing. Консультативный комитет указывает, что предлагаемое упразднение этих должностей главным образом связано с ростом производительности труда в результате капиталовложений в средства автоматизации делопроизводства и усилиями администрации по повышению эффективности конференционного обслуживания.
Members inquired about the Government's efforts to protect the Serb minority and drew attention, inter alia, to reports of illegal evictions which the State had failed to prevent. Члены Комитета поинтересовались усилиями правительства в деле защиты сербского меньшинства и обратили внимание, в частности, на сообщения о случаях незаконного выселения, которые не были предотвращены государством.
South-South cooperation is an evolutionary approach and modality relevant to all sectors of development which can realize its full potential if it is integrated with development efforts, nationally and internationally. Сотрудничество Юг-Юг представляет собой эволюционирующий подход и вид деятельности, имеющий отношение ко всем секторам развития; потенциал этого сотрудничества может быть реализован в полной мере при условии его интеграции с усилиями в целях развития в национальном и международном масштабе.
Generally speaking, the mobilization of the South within the framework of these institutions in recent years has been characterized by continuing efforts to maintain and strengthen coordination and to bolster joint activities as reviewed below. Говоря в целом, мобилизация Юга в рамках этих учреждений за последние годы характеризовалась продолжительными усилиями по поддержанию и укреплению координации и по активизации совместных мероприятий, как об этом говорится ниже.
Members expressed their satisfaction with the efforts of the Government of Croatia to reflect the provisions of the Convention in the Croatian legislation and to ensure equality between men and women in all spheres of life. Они выразили свое удовлетворение усилиями правительства Хорватии по включению положений Конвенции в хорватское законодательство и обеспечению равенства между мужчинами и женщинами во всех областях жизни.
My country is following with great attention the efforts undertaken for a year now by the authorities of Rwanda to overcome the consequences of the tragic events that took place there and to consolidate the work for national reconciliation and lasting peace. Моя страна с пристальным вниманием следит за усилиями, предпринимаемыми вот уже на протяжении года властями в Руанде с целью преодоления последствий трагических событий, произошедших в этой стране, и расширения деятельности по достижению национального примирения и прочного мира.
Latin America and the Caribbean are thus very pleased at the efforts being made by the peoples and Governments of other densely populated regions of the world to continue establishing nuclear-weapon-free zones. Поэтому государства Латинской Америки и Карибского бассейна весьма удовлетворены усилиями, прилагаемыми народами и правительствами других густонаселенных регионов мира, по дальнейшему созданию зон, свободных от ядерного оружия.
Our endeavours to embark on economic and social development after the end of the East-West confrontation are being replaced by efforts to address the symptoms of world disorder in different parts of the globe. Наши усилия, направленные на то, чтобы встать на путь экономического и социального развития после окончания конфронтации Восток-Запад, сменяются усилиями по устранению симптомов мирового беспорядка в различных частях мира.
The important shift to wider utilization of peacemaking and peace-keeping should, in our view, be accompanied by further efforts in the sphere of disarmament and arms control. Имеющий большое значение переход к более широкому использованию методов миротворчества и поддержания мира следует, с нашей точки зрения, подкрепить дальнейшими усилиями в области разоружения и контроля над вооружениями.
My delegation welcomes the report of the Secretary-General, and is indeed pleased with the initial efforts of the various development agencies of the United Nations system in including the Programme of Action in their respective work programmes. Моя делегация приветствует доклад Генерального секретаря и полностью удовлетворена первоначальными усилиями различных учреждений системы Организации Объединенных Наций, которые включили Программу действий в свои соответствующие программы работы.
Japan, for its part, will continue to follow the progress made in Haiti's democratization and reconstruction efforts with a view to deciding what further support it can offer as appropriate. Япония, со своей стороны, будет по-прежнему внимательно следить за прогрессом демократизации в Гаити и усилиями в области перестройки, имея в виду возможность предоставления дальнейшей необходимой поддержки.
The sixth programme has been designed, since the outset, to complement and be complemented by the efforts of the United Nations specialized agencies. С самого начала четвертая программа была направлена на то, чтобы добиться взаимодополняемости между предусмотренными в ней мероприятиями и усилиями специализированных учреждений Организации Объединенных Наций.
These included follow-up actions on the Convention on the Rights of the Child, ratified by all countries in the region; innovative advocacy approaches related to efforts to achieve national goals; and mobilization of resources. В их число входили последующие мероприятия в связи с Конвенцией о правах ребенка, ратифицированной всеми странами региона; новаторские пропагандистские подходы, связанные с усилиями, направленными на достижение национальных целей, и мобилизация ресурсов.
The Committee welcomes the efforts by the State party in regard to reviewing the Constitution, laws and regulations to ensure that the country's judicial system is in conformity with the provisions of the Convention. Комитет выражает удовлетворение предпринимаемыми государством-участником усилиями в плане пересмотра Конституции, законов и норм в целях обеспечения соответствия судебной системы страны положениям Конвенции.
In this respect, they decided to request the contact group of the Non-Aligned Countries actively to follow and support the United Nations efforts for the solution of the Cyprus problem. В этой связи они постановили поручить контактной группе неприсоединившихся стран активно следить за усилиями Организации Объединенных Наций по решению кипрской проблемы и оказывать поддержку этим усилиям.
Not content with even the foregoing efforts to interfere with third-country economic relations with Cuba, the Helms/Burton bill would set the stage for further acts of retaliation and intimidation. Не удовлетворившись даже вышеуказанными усилиями, направленными на вмешательство в экономические отношения третьих стран с Кубой, Хелмс-Бёртон в своем законопроекте закладывают основу для дальнейших репрессивных мер и запугивания.
While we are currently caught in a dilemma between our efforts to forge a new world order and face the reality of global disorder, there is a strong need to reinforce some of its mechanisms to cope with the demanding times. Сейчас, когда мы стоим перед дилеммой выбора между усилиями, направленными на создание нового мирового порядка, и реальностью глобального беспорядка, существует настоятельная необходимость укрепления некоторых из ее механизмов с тем, чтобы соответствовать требованиям времени.
It examines the Fund's activities during the past three years, in particular as they relate to its efforts to strengthen the effectiveness of its programme. В докладе рассматривается деятельность Фонда на протяжении последних трех лет, в частности в контексте связи с усилиями Фонда по повышению эффективности его программы.
Timely action on these issues will not only prevent the further deterioration of living conditions in Angola, but will also link humanitarian assistance efforts to the peace process. Принятие своевременных мер по этим вопросам не только предотвратит дальнейшее ухудшение жизненных условий в Анголе, но также и обеспечит взаимосвязь между усилиями в области гуманитарной помощи и мирным процессом.
I should like to express the hope that, through our joint efforts, we will be able to adopt by consensus this important draft resolution, which will genuinely promote an intensification of the reform of the Economic and Social Council. Хотелось бы выразить надежду на то, что совместными усилиями удастся выйти на консенсусное принятие этой важной резолюции, реально способствующей укреплению процесса реформы Экономического и Социального Совета.
The Assembly is familiar with the efforts made by France to respond to that tragedy and with the support it managed to find, primarily among the African States. Ассамблея знакома с теми усилиями, которые Франция предпринимает в ответ на эту трагедию, а также с той поддержкой, которую ей удалось отыскать главным образом среди африканских государств.
A peace-keeping operation per se should be accompanied by diplomatic efforts and economic and social assistance and should also tackle the underlying causes of the conflict. Операции, которые по праву называют операциями по поддержанию мира, должны подкрепляться дипломатическими усилиями, экономической и социальной помощью и должны быть направлены на решение глубинных причин возникновения конфликта.