Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиями

Примеры в контексте "Efforts - Усилиями"

Примеры: Efforts - Усилиями
Similarly, we have followed with great interest the Secretary-General's efforts to advance the negotiations towards just and lasting peace in Cyprus so that the unification process can quickly be consolidated. Со столь же огромным интересом мы следим за усилиями Генерального секретаря по содействию продвижению вперед переговоров об установлении справедливого и прочного мира на Кипре в целях скорейшего упрочения процесса объединения.
Between the beginning of 1997 and March 1998, the United Nations provided assistance to 51 Member States in their efforts to cope with the impact of 77 natural disasters and environmental emergencies. В период с начала 1997 года по март 1998 года Организация Объединенных Наций предоставила помощь 51 государству-члену в связи с их усилиями по ликвидации последствий 77 стихийных бедствий и чрезвычайных экологических ситуаций.
While all agreed on the need to establish the facts, concern was expressed regarding possible precedents set for United Nations efforts to ensure the protection of human rights. Хотя все члены Совета согласились с необходимостью установления фактов, была выражена обеспокоенность в отношении возможности создания прецедентов, связанных с усилиями Организации Объединенных Наций по обеспечению защиты прав человека.
Convinced that only joint efforts can counter the narcotic danger, Belarus is constantly expanding its multilateral and bilateral interaction with agencies of the United Nations system, other international organizations and countries in the field of drug control. Будучи убежденной в том, что бороться с наркоопасностью можно только совместными усилиями, Беларусь уделяет постоянное внимание расширению многостороннего и двустороннего взаимодействия с учреждениями Организации Объединенных Наций, другими международными организациями и зарубежными государствами в области контроля над наркотиками.
On the eve of the third millennium, however, it has become a global challenge that can be met only by the coordinated and effective efforts of the entire international community. Однако на рубеже третьего тысячелетия эта проблема приобрела характер глобального вызова, справиться с которым можно только скоординированными, эффективными усилиями всего международного сообщества.
In addition to national efforts, Luxembourg has taken an active part in the work of various international bodies, in particular the Financial Action Task Force (FATF), of which my country is a founding member. Наряду с национальными усилиями Люксембург активно участвует в работе различных международных органов, в частности Специальной группы по финансовым мероприятиям, одним из членов-основателей которой является моя страна.
(b) In the last sentence, delete "and the need for their further integration into the broader international efforts to enhance peace and security". Ь) в последнем предложении опустить слова "и необходимости их дальнейшей увязки с предпринимаемыми на более широкой основе международными усилиями по укреплению мира и безопасности".
Bahrain welcomed the vigorous efforts being made by the United Nations in that field and the preparations for the special session of the General Assembly which would be held in 1998 to consider the question of drugs. Бахрейн выражает удовлетворение в связи с энергичными усилиями ООН в этой области и проводимой работой по подготовке специальной сессии Генеральной Ассамблеи, которая в 1998 году будет посвящена вопросу о наркотиках.
In order for sustainable economic development to be achieved, however, it must be accompanied by the determined efforts of an entire nation to build a democratic society in which respect for human rights and the rule of law were guaranteed for all. Вместе с тем, для того чтобы экономическое развитие стало устойчивым, оно должно сопровождаться решительными усилиями всей нации, направленными на создание демократического общества, в котором всем гарантируются уважение прав человека и соблюдение правопорядка.
The Administrator of the United Nations Development Programme (UNDP) and the UNDP Resident Representative in Liberia briefed the meeting on reconstruction and post-election development efforts. Администратор Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и представитель-резидент ПРООН в Либерии кратко ознакомили участников совещания с усилиями по реконструкции и развитию в период после выборов.
The Memorandum of Understanding signed by UNICEF, the Bangladesh Garment Manufacturers and Exporters Association and the ILO offices in Bangladesh is a remarkable example of what can be achieved through collaborative efforts. Меморандум о взаимопонимании, подписанный ЮНИСЕФ, Бангладешской ассоциацией производителей и экспортеров одежды и отделением МОТ в Бангладеш, является ярким примером того, чего можно достичь совместными усилиями.
In parallel with these efforts, a joint technical committee was established to serve as a mechanism to engage the Taliban in a discussion on gender and other issues relating to assistance programmes and the applicable international standards. Одновременно с этими усилиями в качестве средства вовлечения движения "Талибан" в обсуждение гендерной проблематики и других вопросов, касающихся программ помощи и применимых международных стандартов, был создан Объединенный технический комитет.
In its capacity-building efforts with human rights NGOs, the Mission continued to provide support to a new network of regional NGO committees that have commenced monitoring the treatment of detainees in prisons and police stations. В рамках предпринимавшихся совместно с правозащитными НПО усилиями по укреплению потенциала Миссия продолжала оказывать поддержку новой сети региональных комитетов НПО, которые начали следить за обращением с лицами, содержащимися под стражей в тюрьмах и полицейских участках.
In concluding, may I say that, well before this special session opened, sceptics were saying that our efforts here would be an expensive exercise in futility. В заключение позвольте сказать о том, что задолго до открытия данной специальной сессии скептики говорили о том, что наши усилия окажутся дорогостоящими бесплодными усилиями.
The full realization and protection of human rights, both collective and individual, remained an issue that was closely linked to international efforts to maintain peace and security worldwide. Полная реализация и защита прав человека, коллективных или индивидуальных, остается вопросом, который тесно связан с международными усилиями, направленными на поддержание мира и безопасности во всем мире.
In this regard, the Secretary-General has now made a number of proposals, in addition to the ongoing efforts of the General Assembly on the subject of reform. В этой связи, наряду с усилиями, которые предпринимаются в настоящее время по данному вопросу Генеральной Ассамблеей, целый ряд предложений был внесен Генеральным секретарем.
We are of the view that these should be strongly complemented by similar efforts on the part of the people of Bosnia and Herzegovina, who have the final responsibility for peace, unity and development in the country. Мы придерживаемся мнения, что эти усилия должны быть решительно подкреплены такими же усилиями со стороны народа Боснии и Герцеговины, который в конечном счете несет ответственность за мир, единство и развитие своей страны.
After a political solution to the conflict is attained, additional objectives will be to develop and implement all the necessary components in achieving a governmental, prioritized mine-clearance programme coordinated with the international humanitarian assistance and rehabilitation efforts. После достижения политического урегулирования конфликта возникнут дополнительные задачи, такие, как разработка и осуществление всех необходимых компонентов для подготовки правительственной программы разминирования, предусматривающей очередность выполнения работ по разминированию и координируемой с международными усилиями по оказанию гуманитарной помощи и восстановлению.
During the first few months of 1996, the quick impact fund provided a bridge between the original restoration work and the current, much larger, reconstruction efforts. В первые несколько месяцев 1996 года фонд быстрой отдачи сыграл роль связующего звена между первоначальными работами по восстановлению и нынешними, намного более крупными усилиями по реконструкции.
The UNTAES military component established observation posts in the zone of separation between the Croatian and Serb forces, prior to and during the process of demilitarization, and monitored demining efforts by the parties. Военный компонент ВАООНВС создал наблюдательные пункты в зоне разъединения между хорватскими и сербскими силами до и во время процесса демилитаризации и наблюдал за усилиями обеих сторон по разминированию.
The award is given to an outstanding volunteer person who has contributed substantially in his/her efforts to work for the welfare and happiness of mature people throughout the world. Премия выдается выдающемуся добровольцу, который своими усилиями внес большой вклад в деятельность во имя благополучия и счастья пожилых людей во всем мире.
In conclusion, we are confident that the good offices of the Secretary-General of the United Nations combined with the determined efforts of the OAU will yield positive results. Наконец, мы уверены в том, что добрые услуги Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в сочетании с решительными усилиями ОАЕ принесут позитивные результаты.
Through the positive synergy that has been established among the organizations, the common services group has made further linkages between the efforts made at the United Nations Office at Geneva and other locations away from Headquarters. Опираясь на существующие между организациями позитивные механизмы взаимодействия, группа по вопросам общего обслуживания налаживает дальнейшие взаимосвязи между усилиями, предпринимаемыми в Отделении Организации Объединенных Наций и в других местах службы за пределами Центральных учреждений.
Only through the concerted efforts of the entire international community can the root causes of these problems be addressed, and the Security Council has an obvious and critical role to play in that effort. Искоренить глубинные причины этих проблем можно только совместными усилиями всего международного сообщества, и Совет Безопасности должен играть в этой работе заметную и решающую роль.
For this and other reasons, we have followed with great interest the demining efforts of States and attended the First Meeting in our capacity as an observer. По этим и другим причинам мы с большим интересом следим за усилиями государств в деле разминирования и в качестве наблюдателя присутствовали на первом совещании.