Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиями

Примеры в контексте "Efforts - Усилиями"

Примеры: Efforts - Усилиями
In that connection it should be stressed that the continued operation of the Register beyond the forty-ninth session of the General Assembly would be determined by the efforts of Member States, through a General Assembly resolution, to extend the scope of the Register. Следует подчеркнуть в этой связи, что продолжение функционирования Регистра в период после сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи будет определяться усилиями государств-членов на основе принятия резолюции Ассамблеи в отношении расширения сферы его охвата.
We support and are carefully monitoring joint efforts by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the United Nations Development Programme to find a modality for giving continuation to the major aspects of the CIREFCA process after its conclusion in April 1994. Мы поддерживаем и внимательно следим за совместными усилиями Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Программы развития Организации Объединенных Наций по изысканию путей продолжения важных аспектов процесса МКЦАБ после его завершения в апреле 1994 года.
Closely related to our efforts to overcome the obstacles to the strengthening of our democratic institutions are duties that must be performed to ensure world wide respect for human rights and to ensure conditions that are conducive to the promotion of our democratic objectives. С нашими усилиями по преодолению препятствий на пути укрепления наших демократических институтов тесно связаны те обязанности, которые должны выполняться на благо обеспечения повсеместного соблюдения прав человека и создания условий, благоприятных для достижения наших демократических целей.
In an effort to enhance synergy between the NAPA process and efforts towards disaster risk reduction, the Chair of the LEG participated in a video conference of the Interagency Working Group on Disaster Risk Reduction during SBI 22. В целях углубления синергизма между процессом НПДА и усилиями, направленными на снижение риска стихийных бедствий, Председатель ГЭН принял участие в видеоконференции Межучрежденческой рабочей группы по снижению риска стихийных бедствий, которая проходила в ходе ВОО 22.
Recognizes that the process of globalization brings with it opportunities but also poses new challenges, in particular for the developing countries and the least developed among them in their efforts to eradicate poverty; признает, что процесс глобализации не только создает возможности, но и ставит новые задачи, особенно перед развивающимися странами и наименее развитыми среди них, в связи с их усилиями по ликвидации нищеты;
The responses of recipient Governments on the utilization of the programme approach by the United Nations system show that in the majority of the cases examined, the support of the system is reported as being adequately integrated with national efforts, although more progress is still required. Отклики правительств стран-получателей помощи относительно применяемого системой Организации Объединенных Наций программного подхода говорят о том, что в большинстве рассмотренных случаев помощь, оказываемая системой Организации Объединенных Наций, должным образом интегрируется с национальными усилиями, хотя в этой области предстоит еще немало сделать.
Appeals to the international community to comply with all relevant Security Council resolutions on Angola pertaining to the peace process, which, together with other efforts, would facilitate the process of rehabilitation and reconstruction of the Angolan economy; призывает международное сообщество соблюдать все соответствующие резолюции Совета Безопасности по Анголе, касающиеся мирного процесса, что, в сочетании с другими усилиями, ускорит процесс восстановления и реконструкции экономики Анголы;
(c) The words "which, together with other efforts, would facilitate the process of rehabilitation and reconstruction of the economy of Angola" were added at the end of operative paragraph 13. с) в конце пункта 13 постановляющей части были добавлены слова "что, наряду с другими усилиями, будет способствовать процессу восстановления и реконструкции экономики Анголы".
Our delegation commends the activities of the United Nations Secretary-General and the United Nations Development Programme in supporting and monitoring the efforts of the new or restored democracies, as mandated by the General Assembly, and strongly supports the recommendation of the Bucharest Conference in this regard. Наша делегация приветствует деятельность Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и Программы развития Организации Объединенных Наций в поддержку и по наблюдению за усилиями новых или возрожденных демократий в соответствии с мандатом Генеральной Ассамблеи и решительно поддерживает рекомендации Бухарестской конференции в этом плане.
Moreover, in the context of efforts related to an agenda for development to establish development priorities and goals for the United Nations system, it would be appropriate to mention the Working Group on an agenda for development. Кроме того, в связи с предпринимаемыми в рамках Повестки дня для развития усилиями по установлению приоритетов и целей системы Организации Объединенных Наций в области развития следует упомянуть деятельность Рабочей группы по Повестке дня для развития.
Express their support for the role of regional organizations and agreements in the maintenance of international peace and security and stress the importance of coordinating their efforts with those of the United Nations; ПОДДЕРЖИВАЯ роль региональных организаций и соглашений в деле поддержания мира и международной безопасности и отмечая важное значение координации их усилий с усилиями Организации Объединенных Наций,
Reaffirming also its support to the people and the Government of Haiti for their efforts to advance democracy, respect for human rights and the reconstruction of Haiti, подтверждая также свою поддержку народу и правительству Гаити в связи с их усилиями, направленными на укрепление демократии, уважение прав человека и восстановление Гаити,
Regarding agenda item 6 ("Financing of the integrated technical cooperation programmes in developing countries"), the Group had been following with great interest the efforts to develop the integrated programmes which had started in September 1998. ЗЗ. В отношении пункта 6 повестки дня ("Финансиро-вание комплексных программ технического сотрудни-чества в развивающихся странах") Группа с большим интересом следила за усилиями, направленными на разработку комплексных программ, осуществление которых началось в сентябре 1998 года.
His delegation again congratulated the United Nations Secretariat and the United Nations Development Programme (UNDP) on their efforts to apply the latest advances in information technology to the work of the Organization. Делегация Ямайки вновь дает высокую оценку деятельности Секретариата Организации Объединенных Наций и Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в связи с предпринятыми ими усилиями для применения новейших достижений информационной технологии в работе Организации.
The Committee commended the Government on the high level of women's education in Slovenia, on envisioned educational reforms and on the efforts that had been made to include human rights education at various levels of the school curriculum. Комитет дал высокую оценку деятельности правительства в связи с высоким уровнем образования женщин в Словении, намеченными реформами в сфере образования и предпринимаемыми усилиями по интеграции образования по вопросам прав человека в школьные учебные планы на различных уровнях.
We encourage this Committee to endorse unanimously the Panel's report and to identify suitable follow-on work, bearing in mind that the report relates closely to the on-going efforts in the United Nations Disarmament Commission on the "Consolidation of peace through practical disarmament measures". Мы призываем Комитет единодушно поддержать доклад группы и наметить последующие шаги по его реализации с учетом того, что доклад тесно связан с продолжающимися усилиями Комиссии Организации Объединенных Наций по разоружению по "консолидации мира через практические меры по разоружению".
The link with efforts to combat degradation of agricultural lands has also been strengthened through the elaboration of international agreements, such as the Convention to Combat Desertification and work by FAO, IFAD and other international and regional organizations. Увязка этой деятельности с усилиями по борьбе с ухудшением состояния сельскохозяйственных угодий укреплялась путем выработки международных соглашений, таких, как Конвенция по борьбе с опустыниванием, и благодаря деятельности ФАО, МФСР и других международных и региональных организаций.
The guidelines developed by the Commission to facilitate States making their submissions are now being used, through the collaborative efforts of the Commission and the United Nations Secretariat, to prepare a training manual to assist States in developing the technical capacity for the preparation of their submissions. Руководящие принципы, выработанные Комиссией в целях содействия государствам в представлении ими заявок, сейчас совместными усилиями Комиссии и Секретариата Организации Объединенных Наций используются для подготовки учебного пособия в целях оказания помощи государствам в развитии их технического потенциала по подготовке заявок.
At the same time, the concept of proliferation has been somewhat blurred by efforts to confine it to the horizontal dimension, losing sight of the ever growing threat posed by the technological upgrade of weaponry - the vertical dimension of proliferation. Одновременно концепция распространения несколько размывается усилиями, направленными на то, чтобы ограничить ее лишь горизонтальным направлением; при этом упускается из виду все возрастающая угроза, связанная с технологическим совершенствованием вооружений - вертикальный аспект распространения.
The draft resolution underscores the leading role that the United Nations Assistance Mission in Afghanistan is playing as the central coordinator for all civilian international assistance and for ensuring that such assistance is coordinated with the Afghans and with the military efforts. Проект резолюции подчеркивает, что Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану играет роль основного координатора всей международной помощи в гражданской области и следит за тем, чтобы оказание такой помощи согласовывалось с афганцами и с усилиями, предпринимаемыми в военной области.
Of course, in our view, these initiatives on the limitation and control of expenditures for conventional weapons are very much related to efforts to reduce poverty and to promote sustainable development in our countries - in other words, spending more on development and less on arms. Разумеется, с нашей точки зрения, эти инициативы по ограничению расходов на обычные вооружения и контролю за ними весьма тесно связаны с усилиями по уменьшению нищеты и содействию устойчивому развитию в наших странах, иными словами, больше расходов на развитие и меньше - на вооружение.
In the focused debates on TIA last year, my delegation made reference to the significant and substantial relationship between the United Nations Conventional Arms Register and the efforts to create an arms trade treaty within the United Nations framework. На сфокусированных дебатах по ТВВ в прошлом году моя делегация делала ссылку на значительное и существенное соотношение между Регистром Организации Объединенных Наций по обычным вооружениям и усилиями по созданию договора о торговле оружием в рамках структуры Организации Объединенных Наций.
Through joint efforts by the parties to the Kyoto Protocol, let us ensure prompt ratification of the amendment and its entry into force, thereby setting a major practical precedent by enlarging the circle of participants in the Kyoto Protocol. Так давайте же совместными усилиями стран-членов Киотского протокола обеспечим скорейшую ратификацию этой поправки, ее вступление в силу и создание таким образом важнейшего практического прецедента для расширения круга участников Киотского протокола.
There has been a remarkable upsurge in South-South cooperation in recent years due in large measure to the more deliberate efforts made by a large number of developing countries, especially the pivotal countries, to promote and implement South-South cooperation as a national priority for international cooperation. В последние годы наблюдалась резкая активизация сотрудничества Юг-Юг, вызванная в значительной мере более целенаправленными усилиями со стороны большого числа развивающихся стран, особенно ведущих стран, с целью поощрения и осуществления сотрудничества Юг-Юг в качестве одного из национальных приоритетов в рамках международного сотрудничества.
The assessment of the human rights situation and the collection of information on abuses and violations have also been complemented by efforts to strengthen the legal framework for the protection and promotion of human rights. Оценка положения в области прав человека и сбор информации о злоупотреблениях и нарушениях дополнялись усилиями по укреплению правовой базы для защиты и поощрения прав человека.