Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиями

Примеры в контексте "Efforts - Усилиями"

Примеры: Efforts - Усилиями
Through the efforts of the World Federation of Therapeutic Communities a federation of Indian non-government organizations for drug abuse prevention was formed. Усилиями Всемирной федерации терапевтических обществ была создана Федерация индийских неправительственных организаций по профилактике наркомании.
Nor will progress be achieved through the mediators' efforts, which are not based on an international legal framework for the settlement. Никакого прогресса не будет достигнуто и усилиями посредников, которые руководствуются отнюдь не международными правовыми рамками для такого урегулирования.
Through its energy and environment practice area, UNDP promoted the integration of environmental resource management with poverty reduction efforts. Посредством своей практической работы в области энергетики и окружающей среды ПРООН содействовала увязке усилий по охране и рациональному использованию природных ресурсов с усилиями по сокращению масштабов нищеты.
These efforts need to be further developed and systematically monitored by the international community. Необходимо обеспечить дальнейшее развитие и систематический контроль за этими усилиями со стороны международного сообщества.
Throughout this tragedy, admiration must be expressed for the valiant humanitarian efforts and genuine concern exhibited by the United Nations agencies and volunteer non-governmental organizations. Необходимо выразить восхищение теми отважными гуманитарными усилиями и той подлинной заинтересованностью, которые на протяжении всей этой трагедии предпринимают и проявляют учреждения Организации Объединенных Наций и добровольные неправительственные организации.
The Prosecutor is satisfied with the efforts of the Government of Croatia at this stage. Обвинитель удовлетворена усилиями правительства Хорватии на данном этапе.
This initiative should be linked to the current efforts to set up a desertification information network for the LAC region. Эта инициатива должна увязываться с нынешними усилиями по созданию для региона ЛАК информационной сети по опустыниванию.
Through joint efforts, the final reporting was made as concise and focused as possible. Совместными усилиями окончательная информация, насколько это возможно, была представлена в сжатом и конкретном виде.
But we realize that, as is outlined in resolution 1373, counter-terrorism activity cannot be limited to efforts at the national level. Однако мы осознаем, что, как подчеркивается в резолюции 1373, деятельность по борьбе с терроризмом не может ограничиваться усилиями на национальном уровне.
This is why the war on terrorism and terrorists must be conducted through joint efforts. Вот почему борьба с терроризмом и террористами должна вестись совместными усилиями.
Through your adept, patient and altogether impressive efforts, Sir, you have helped us firmly along that path. Своими искусными, терпеливыми и в общем впечатляющими усилиями Вы, г-н Председатель, твердо направляли нас на этом пути.
All of those efforts should be carried out while promoting the destruction of stocks of anti-personnel mines. Все эти усилия должны осуществляться наряду с усилиями по содействию уничтожению запасов противопехотных мин.
Fixing loopholes in existing multilateral regimes has to be complemented by our continued common efforts to ensure their global application. Устранение пробелов в существующих многосторонних режимах необходимо дополнять нашими общими постоянными усилиями по обеспечению глобального применения.
We also stress that the important efforts being made towards non-proliferation should be carried out parallel to simultaneous endeavours towards nuclear disarmament. Мы также подчеркиваем, что важные усилия в области нераспространения должны осуществляться параллельно с усилиями в области ядерного разоружения.
The aspiration is that of adding our efforts to the CTC's momentum in leading that undertaking. Наше стремление состоит в том, чтобы объединить наши усилия с усилиями КТК по руководству этой борьбой.
Bilateral cooperation between Mexico and Spain is carried out in this sphere in tandem with the collective efforts of the international community. Двустороннее сотрудничество между Мексикой и Испанией в этой сфере осуществляется в тандеме с коллективными усилиями международного сообщества.
He therefore welcomed the efforts undertaken by the Secretary-General and by his Personal Envoy for Western Sahara. По этой причине выступающий хотел бы выразить свое удовлетворение в связи с усилиями, предпринятыми Генеральным секретарем и его Личным посланником в Западной Сахаре.
It was also inextricably linked to efforts to eradicate poverty and bring about sustainable human development. Эта деятельность также тесно связана с усилиями по искоренению нищеты и обеспечению ориентированного на человека устойчивого развития.
Globalization must go hand-in-hand with efforts to narrow the technology gap between developed and developing countries. Глобализация должна осуществляться параллельно с усилиями по сокращению технологического разрыва между развитыми и развивающимися странами.
Let us not forget the immense hope created by the efforts of the Madrid Conference and the Oslo Agreement. Нельзя забывать о тех радужных надеждах, которые были порождены усилиями Мадридской конференции и Соглашением, подписанным в Осло.
Defining the quantity of anthrax destroyed must, of course, be followed by efforts to establish what quantity was actually produced. Деятельность по установлению уничтоженного количества возбудителя сибирской язвы должна, безусловно, сопровождаться усилиями по определению того, какое его количество было фактически произведено.
There are equally sobering realities involving ongoing efforts to integrate the Serb minority into the Provisional Institutions of Self-Government. Есть также объективные реальности, связанные с нынешними усилиями по интеграции сербского меньшинства во временные институты самоуправления.
The risks and challenges of the new millennium affect us all and can be tackled only by common efforts. Риски и вызовы нового тысячелетия затрагивают каждого из нас, и противодействовать им можно лишь общими усилиями.
The use of coercive and military measures must be backed up by efforts in the political, humanitarian and development fields. Применение принудительных и военных мер можно подкреплять усилиями в политической и гуманитарной сферах и в области развития.
But it must be stressed that peacekeeping operations must go hand in hand with humanitarian efforts. Вместе с тем необходимо подчеркнуть, что миротворческие операции должны сопровождаться гуманитарными усилиями.