Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиями

Примеры в контексте "Efforts - Усилиями"

Примеры: Efforts - Усилиями
It is also important that peace operations be linked with longer-term peace-building efforts to promote stability and sustainable human development. Столь же важно, чтобы мирные операции были связаны с более долгосрочными усилиями в области миростроительства, с тем чтобы укреплять стабильность и способствовать устойчивому человеческому развитию.
In conclusion, he welcomed the efforts being made to improve the efficiency of the Subcommittee's procedures. В заключение он выражает удовлетворение в связи с усилиями, предпринимаемыми для повышения эффективности рабочих процедур Подкомитета.
An active spirit of cooperation and understanding was needed, combined with persistent efforts to ensure respect for human dignity. Необходим активный дух сотрудничества и взаимопонимания, сочетающийся с настойчивыми усилиями, направленными на обеспечение уважения человеческого достоинства.
The human rights agenda has for many years been dominated by efforts to establish international standards. Повестка дня в области прав человека на протяжении многих лет определяется усилиями, направленными на установление международных стандартов.
Albania's foreign policy is characterized by efforts to establish good relations with its neighbours. Проводимая Албанией внешняя политика характеризуется усилиями, направленными на установление добрососедских отношений с соседними странами.
It is clear that these measures must be complemented by considerable efforts on the part of African countries. Понятно, что эти меры должны дополняться существенными усилиями со стороны африканских стран.
National initiatives must be assisted by international efforts to speed up mine clearance. Национальные инициативы должны дополняться международными усилиями по ускорению процесса разминирования.
At the global level, the "cold war" was overcome through combined efforts. На глобальном уровне совместными усилиями была побеждена "холодная война".
There is a need for joint efforts to devise proposals on the contribution which the CD might make to resolving this global problem. Необходимо общими усилиями разработать предложения о вкладе, который КР могла бы внести в решение указанной глобальной проблемы.
China's nuclear testing runs entirely counter to the international efforts toward nuclear disarmament. Китайские ядерные испытания полностью идут вразрез с международными усилиями, направленными на ядерное разоружение.
His delegation believed that the mobilization of resources from headquarters should be supplemented by efforts at the field level. Делегация Гайаны считает, что мобилизация ресурсов, осуществляемая штаб-квартирой, должна дополняться усилиями подразделений, действующих на местах.
That practice entailed unnecessary expenditure and undermined the collective efforts of Member States to reform the United Nations. Эта практика связана с ненужными расходами, что идет вразрез с коллективными усилиями государств-членов по реформе Организации Объединенных Наций.
The format of the new medium-term plan had thus been developed through joint cooperative efforts involving both the Member States and the Secretariat. Формат нового среднесрочного плана был, таким образом, разработан совместными усилиями государств-членов и Секретариата.
Our immunization campaigns will continue along with efforts in the area of family planning and sanitation. Наши кампании по иммунизации будут продолжаться совместно с усилиями в области планирования семьи и санитарии.
Through their joint efforts, they achieved the release of a number of political prisoners in the country. Совместными усилиями они добились освобождения ряда политических заключенных в стране.
The strategy is linked to efforts to empower communities, curb youth violence and preserve the family. Эта стратегия увязана с усилиями по расширению полномочий общин, обузданию насилия со стороны молодежи и сохранению семьи.
Fiscal policy is currently constrained by the determined efforts of many European Governments to meet the convergence criteria of the Maastricht Treaty. Кредитно-денежная политика сейчас ограничена решительными усилиями правительств многих европейских стран обеспечить выполнение критериев сближения показателей по Маастрихтскому договору.
Hence, structural change would also be a more effective option if it were combined with vigorous energy efficiency improvement efforts. Следовательно, в сочетании с активными усилиями по повышению энергоэффективности осуществление структурных преобразований также станет более эффективным вариантом.
This cooperation should go hand in hand with domestic efforts to attract assistance on favourable terms and greater flows of private foreign investment. Подобное сотрудничество должно сочетаться с внутренними усилиями по привлечению помощи на выгодных условиях и большего потока частных иностранных инвестиций.
The world has followed with very keen interest the international efforts aimed at restoring peace in Bosnia and Herzegovina. Мир с чрезвычайным интересом следит за международными усилиями, направленными на восстановление мира в Боснии и Герцеговине.
The United Nations system will continue to contribute to the economic transformation implied by efforts to reduce greenhouse gases. Система Организации Объединенных Наций будет продолжать способствовать экономическим преобразованиям, сопряженным с усилиями по сокращению выбросов парниковых газов.
The packaging of drug control projects into regional thematic priority components will allow their integration into larger development efforts managed by other agencies and donors. Включение проектов по контролю над наркотиками в региональные тематические приоритетные компоненты позволит обеспечить их интеграцию с более масштабными усилиями в целях развития, предпринимаемыми другими учреждениями и донорами.
At the same time, peacekeeping operations should be closely linked with efforts to resolve conflicts by political means. Вместе с тем такие операции должны тесно увязываться с целенаправленными усилиями по политическому урегулированию конфликтов.
My delegation has reflected upon efforts under way to reform our United Nations. Моя делегация размышляет над теми усилиями, которые в настоящее время предпринимаются для реформирования нашей Организации Объединенных Наций.
We must leave to the Secretariat the management of the efforts under way. Руководство же предпринимаемыми усилиями мы должны оставить Секретариату.