Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиями

Примеры в контексте "Efforts - Усилиями"

Примеры: Efforts - Усилиями
A more balanced agenda would balance attempts to ease capital flows with efforts to facilitate the flow of labor, including unskilled labor. Более продуманная программа сбалансировала бы попытки, направленные на упрощение перемещения потоков капитала с усилиями по содействию создания потоков рабочей силы, включая неквалифицированных работников.
We are following with much interest the determined and promising efforts of several African countries, both at the individual country level and within a regional context. Мы с большим интересом следим за решительными и перспективными усилиями некоторых африканских стран как на индивидуальном уровне, так и в региональном контексте.
Romania has been following with hope and an intense sense of solidarity the courageous efforts of the Republic of Moldova aimed at forging a democratic society and building a market economy. Румыния с надеждой и искренним чувством солидарности следит за самоотверженными усилиями Республики Молдова, направленными на укрепление демократического общества и становление рыночной экономики.
All such activities are closely linked to ongoing departmental efforts to promote dialogue and cooperation among the United Nations, its Member States, non-governmental organizations and other non-State actors. Все эти мероприятия тесно связаны с предпринимаемыми Департаментом усилиями по развитию диалога и сотрудничества между Организацией Объединенных Наций, ее государствами-членами, неправительственными организациями и другими негосударственными субъектами.
I have been encouraged by the efforts of the parties to keep me apprised of their respective positions. Я был воодушевлен усилиями сторон, направленными на то, чтобы информировать меня об их позициях.
Those recommendations echoed the concerns and claims of the indigenous peoples and coincided significantly with the efforts that the State was undertaking to address their situation. В этих рекомендациях были отражены озабоченности и требования коренных народов, при этом они в значительной мере перекликались с усилиями, предпринимаемыми государством в целях улучшения сложившегося положения.
Ms. Manalo congratulated the State party on its clear, transparent and honest reports and on its efforts to implement the Convention and restore democracy. З. Г-жа Манало поздравляет государство-участника с представлением четких, транспарентных и открытых докладов и с прилагаемыми им усилиями по осуществлению Конвенции и восстановлению демократии.
Social development policy in these countries is characterized by sustained efforts to combine financial prudence with the concentration of public spending on services with the highest social returns. Политика в области социального развития в этих странах характеризуется устойчивыми усилиями, направленными на сочетание благоразумной финансовой политики с концентрацией государственных расходов на услугах, позволяющих получать максимальную социальную отдачу.
The complexities of current conflicts and of our peacebuilding efforts call for close coordination with national actors in order to identify their short-, medium- and long-term objectives. Сложный характер нынешних конфликтов и наших усилий в области миростроительства требует обеспечения тесной координации с усилиями национальных партнеров для определения их краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных целей.
It is important to note that a fisheries organization has taken the lead in stressing the need to coordinate fisheries management and environmental protection efforts. Здесь важно отметить, что рыбохозяйственная организация взяла на себя инициативу подчеркнуть необходимость в координации рыбохозяйственной деятельности с усилиями по охране окружающей среды.
The Fund would continue its dialogue with the Government in this regard, although it was satisfied with government efforts at target setting. Фонд будет и впредь продолжать свой диалог с правительством по этому вопросу, хотя Фонд испытывает удовлетворение в связи с усилиями правительства по определению целей.
Coordination, collaboration and a uniform regional approach is enhanced through, inter alia, the efforts of the Regional Support Unit and the UNICEF advisers. Координация, сотрудничество и общий региональный подход подкрепляются, в частности, усилиями группы региональной поддержки для детей-беженцев и консультантов ЮНИСЕФ.
The members of the Council commend the Lebanese Government for its successful efforts to extend its authority in the south of the country in full coordination with UNIFIL. Члены Совета выражают удовлетворение успешными усилиями ливанского правительства по распространению своей власти на юг страны во всесторонней координации с ВСООНЛ.
Encouraged by the ongoing efforts to improve the administration, management and performance of the United Nations system, будучи воодушевлена предпринимаемыми усилиями по улучшению административного руководства, управления и функционирования системы Организации Объединенных Наций,
We still believe that, together with the efforts and actions aimed at strengthening and stabilizing democracy in Haiti, international cooperation must focus on the economic and social development of that country. Мы полагаем, что параллельно с усилиями и действиями, осуществляемыми для укрепления и стабилизации демократии в Гаити, международное сотрудничество необходимо направить на экономическое и социальное развитие этой страны.
We take much pleasure and want to pay our respects to your efforts for what you have done. Мы глубоко удовлетворены Вашими усилиями и с уважением относимся к тому, что Вы сделали.
In low-income countries where these aims conflict with the efforts of poor farmers to expand cultivation, special programmes with international financial and technical support will be needed to assist rural communities in developing alternative livelihoods. В странах с низким уровнем дохода, где эти цели вступают в конфликт с усилиями малоимущих фермеров по расширению площади культивируемых земель, для оказания помощи сельским общинам в поиске альтернативных путей обеспечения средств к существованию потребуется разработать специальные программы, опираясь на международную финансовую и техническую поддержку.
These concepts and structures are currently being built by concerted efforts on the part of the international community, and their details are not yet fully in place. Эти концепции и структуры в настоящее время создаются совместными усилиями международного сообщества, и их детали еще не полностью сформировались.
The comprehensive and ambitious programme of action resulting from the Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States fit in well with the efforts of the Marshall Islands. Всесторонняя и перспективная программа действий, принятая на Глобальной конференции по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств, хорошо стыкуется с усилиями Маршалловых Островов.
Thus, private sector activity in the field of reduction of illicit demand for drugs should be integrated into national strategies and should dovetail with UNDCP efforts to promote regional and subregional cooperation agreements. Поэтому деятельность частного сектора в области сокращения незаконного спроса на наркотики следует включать в национальную стратегию и увязывать с усилиями ЮНДКП в целях содействия заключению региональных и субрегиональных соглашений о сотрудничестве.
The Special Representative visited Siem Reap Province in order to study on site the painstaking efforts of demining and to hold discussions with official and non-governmental representatives, including spokespersons of political parties and the military police. Специальный представитель посетил провинцию Сиемреап для ознакомления на местах с кропотливыми усилиями по разминированию и проведения обсуждений с официальными лицами и представителями неправительственных организаций, включая представителей политических партий и военной полиции.
The High Commissioner had the opportunity to become acquainted with the efforts of the Government with regard to the infrastructure for cultural, economic and social rights. Верховный комиссар имел возможность ознакомиться с усилиями правительства, направленными на создание инфраструктуры для осуществления культурных, экономических и социальных прав.
I have spoken here briefly of my deep concern but also of the hope I place in your Meeting and in your efforts. Я вкратце сообщил вам не только о моей глубокой озабоченности, но и о надежде, которую я связываю с вашим Совещанием и вашими усилиями.
Accordingly, it was important to ensure that there was no duplication and that the Commission's efforts were coordinated with those of GATT. В этой связи важно обеспечить, чтобы не было дублирования и усилия Комиссии были скоординированы с усилиями ГАТТ.
Coordination of the efforts of regional organizations with those of the United Nations would ensure the most effective response to a threat to international peace and security. Координация усилий региональных организаций с усилиями Организации Объединенных Наций была бы самой эффективной мерой реагирования на угрозы международному миру и безопасности.