Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиями

Примеры в контексте "Efforts - Усилиями"

Примеры: Efforts - Усилиями
Over the next biennium, the International Health Partnership will continue to offer significant opportunities for strengthening HIV/AIDS responses and better combining them with efforts to achieve wider health outcomes. В течение двух последующих лет Международное партнерство в сфере здравоохранения будет по-прежнему предоставлять широкие возможности для укрепления мер реагирования на распространение ВИЧ/СПИДа и для эффективного сочетания с усилиями, направленными на достижение более существенных результатов в сфере здравоохранения.
The Office provides direction and guidance for coordinating the implementation of the ESCAP programme of work, which will continue to focus on sustaining growth in a post-crisis world, accelerating efforts to achieve the Millennium Development Goals and closing existing development gaps while caring for our ecological system. Канцелярия обеспечивает руководство и координацию осуществления программы работы ЭСКАТО, которая по-прежнему будет сосредоточена на поддержании роста в посткризисном мире, ускорении усилий, направленных на достижение Целей развития тысячелетия, и заполнении существующих пробелов в развитии параллельно с усилиями по сохранению нашей экологической системы.
UNDP is uniquely placed to continue to lead knowledge management efforts within the UN system to ensure global access and participation in knowledge sharing. ПРООН располагает уникальными возможностями для того, чтобы по-прежнему руководить усилиями по управлению знаниями в рамках системы Организации Объединенных Наций, направленными на обеспечение доступа к обмену знаниями и участия в нем в глобальном масштабе.
While efforts are ongoing to ascertain the results emanating from the programmes, many gaps remain in the understanding of their impact, including in regard to promoting gender equality and gender mainstreaming. Наряду с прилагаемыми в настоящее время усилиями по закреплению результатов таких программ многое еще предстоит сделать в плане их результативности, включая темы обеспечения гендерного равенства и учета гендерных аспектов.
A regional concept note for technical assistance was jointly developed with UNICEF, and discussions are under way with the Government of Bulgaria for the support of national efforts to promote juvenile justice reform. Региональный концептуальный документ по вопросам технической помощи был подготовлен совместными усилиями с ЮНИСЕФ, и в настоящее время с правительством Болгарии обсуждается возможность оказания поддержки национальным усилиям по продвижению реформы системы уголовного правосудия по делам несовершеннолетних.
The Montreal Protocol community could feel proud of its efforts to phase out ozone-depleting substances, which had contributed not only to the recovery of the ozone layer but also to the reduction of greenhouse gases. Сообщество Монреальского протокола может гордиться своими усилиями по поэтапной ликвидации озоноразрушающих веществ, которые способствовали не только восстановлению озонового слоя, но и сокращению выбросов парниковых газов.
UNFPA seeks to harmonize and align the policy with the evaluation efforts of United Nations partners through the use of common approaches and joint evaluations. ЮНФПА стремится согласовывать свою политику в области оценки и приводить ее в соответствие с усилиями, предпринимаемыми в области оценки партнерами из Организации Объединенных Наций, посредством использования общих подходов и совместных оценок.
One speaker noted the importance of implementing an economic development assistance package coupled with strong law enforcement efforts in order to reduce illicit crop cultivation in a sustainable way and encouraged Member States to contribute to the Good Performance Initiative implemented in Afghanistan. Один из выступавших отметил важное значение комплексного оказания помощи в целях экономического развития в сочетании с энергичными усилиями в правоохранительной области для обеспечения устойчивого сокращения культивирования запрещенных культур и призвал государства-члены содействовать реализации в Афганистане инициативы по поощрению высокой результативности.
Funding the incremental costs of adaptation will, in most cases, be linked to development-related funding, for example, for infrastructure investment and diversification efforts in developing countries. Финансирование дополнительных расходов по адаптации в большинстве случаев будет увязываться с финансированием деятельности, имеющей отношение к развитию, например инвестициями в инфраструктуру и усилиями по диверсификации экономики в развивающихся странах.
To this end, at its fourth meeting, the Task Force had agreed to organize a workshop for Parties to share good practices and challenges regarding their efforts to implement article 3, paragraph 7. С этой целью Целевая группа на ее четвертом совещании решила организовать для Сторон рабочее совещание для обмена надлежащей практикой и обсуждения будущих проблем, связанных с их усилиями по осуществлению пункта 7 статьи 3.
These developments have brought hope and enhanced the prospects for development and renewal, which now need to be enhanced through sustained efforts at peacebuilding and post-conflict reconstruction. Такое развитие событий породило надежды и открыло новые перспективы, связанные с процессами восстановления и развития, которые сейчас необходимо подкрепить неустанными усилиями в области миростроительства и постконфликтного восстановления.
Request the establishment of a baseline arms inventory as well as arms marking and registration systems in situations where a United Nations arms embargo coincides with disarmament, demobilization and reintegration efforts. Просить о составлении исходного инвентарного списка оружия, а также внедрении систем маркировки и регистрации оружия в ситуациях, когда меры по обеспечению эмбарго Организации Объединенных Наций на поставки оружия осуществляются одновременно с усилиями в области разоружения, демобилизации и реинтеграции.
The deadline may be extended by the Secretary-General pending efforts for informal resolution by the Office of the Ombudsman, under conditions specified by the Secretary-General. Этот срок может быть продлен Генеральным секретарем в связи с усилиями по неформальному урегулированию, предпринимаемыми Канцелярией Омбудсмена, на условиях, определяемых Генеральным секретарем.
A more analytical perspective, based on the assumption that issues of social inclusion cut across many groups, should emerge to guide further social integration efforts. Для руководства дальнейшими усилиями по социальной интеграции должна быть выработана более аналитическая концепция, основанная на той посылке, что вопросы социальной интеграции затрагивают многочисленные группы.
Participating African health administrators and hospital managers were expected to devise practical schemes for ensuring the best possible hospital services that could be introduced through the endogenous efforts of each country under existing conditions (fig. 1). Участвующие в них администраторы больниц из Африки должны были создать практические схемы обеспечения возможно лучшего качества больничных услуг, которое может быть достигнуто собственными усилиями каждой страны в текущих условиях (рис. 1).
Some countries have complemented these measures with efforts targeting girls only, and have sought to reach specific groups, such as rural, poor or indigenous girls. В некоторых странах эти меры дополняются усилиями в интересах исключительно девочек, в частности в интересах конкретных групп, как то девочки из сельских районов, из неимущих семей или из числа коренного населения.
The functions of the regional divisions with regard to conflict prevention are also clearly spelled out and include advising the Secretary-General in giving overall political direction to post-conflict peacebuilding efforts and to providing guidance to United Nations funds, programmes and agencies. Были также четко определены функции региональных отделов в области предупреждения конфликтов, включая консультирование Генерального секретаря по вопросам осуществления общего политического руководства усилиями в области постконфликтного миростроительства и предоставление руководящих указаний фондам, программам и учреждениям Организации Объединенных Наций.
Training in evidentiary rules and procedure, together with efforts to harmonize justice sector policies, have elicited immediate, visible and significant results in such countries as Guinea, Liberia, Sierra Leone and Timor-Leste. Подготовка в области правил и процедур доказывания наряду с усилиями по согласованию политики в сфере правосудия дали непосредственные, ощутимые и значительные результаты в таких странах, как Гвинея, Либерия, Сьерра-Леоне и Тимор-Лешти.
I urge the Government to persevere and consolidate these gains as it begins to focus on other major challenges linked to reforms in the defence and security sectors and to efforts to create an enabling environment for private-sector development. Я настоятельно призываю правительство проявить настойчивость и закрепить эти достижения по мере переключения внимания на другие крупные проблемы, связанные с проведением реформ в секторах обороны и безопасности и усилиями по созданию благоприятных условий для развития частного сектора.
The Transition Team, under the Prosecutor's direction, is overseeing the Office's efforts to strengthen the capacity of national judicial institutions to handle effectively the large volume of war crimes cases that remain to be prosecuted in the region. Под руководством Обвинителя переходная группа следит за предпринимаемыми Канцелярией усилиями по повышению способности национальных судебных органов эффективным образом рассматривать большой объем дел о военных преступлениях, которые по-прежнему находятся в производстве в регионе.
Technology action plans and technology road maps should build on and work collaboratively with other relevant international and national efforts and institutions to maximize efficiency of effort and avoid duplication. Планы действий в области технологии и "дорожные карты" в области технологии должны разрабатываться и координироваться на совместной основе с другими соответствующими международными и национальными мероприятиями и усилиями в целях обеспечения максимальной эффективности работы и предотвращения дублирования.
More lasting success will depend on adopting smarter development policies which link adaptation more tightly to ongoing efforts to remove existing vulnerabilities and constraints on growth and development. Достижение более долгосрочного успеха будет зависеть от принятия более взвешенных стратегий в области развития, в которых задачи адаптации более тесно увязаны с нынешними усилиями, направленными на устранение существующих уязвимых мест и факторов, оказывающих отрицательное воздействие на рост и развитие.
The United Nations development system has scaled up efforts towards simplification and harmonization of rules and procedures with a view to achieving a closer match between its diverse working modalities and the pursuit of coherence. Система развития Организации Объединенных Наций активизировала усилия по упрощению и согласованию правил и процедур, чтобы различные методы ее работы были больше согласованы с усилиями по обеспечению слаженности действий.
In the light of the escalating violence, the need for a concerted effort towards a cessation of hostilities has become more urgent than ever and the Joint Chief Mediator has been leading African Union-United Nations efforts with the parties in this regard. В свете роста насилия потребность в согласованных усилиях, направленных на прекращение военных действий, как никогда ранее приобрела безотлагательный характер, и общий Главный посредник руководил усилиями в этой области, предпринимаемыми Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций совместно со сторонами.
The Council urges the institutions of Haiti to intensify their efforts to meet the Haitian population's basic needs, and to work together to promote dialogue, the rule of law and good governance. Совет настоятельно призывает учреждения Гаити активизировать усилия по удовлетворению основных потребностей гаитянского населения и совместными усилиями добиваться развития диалога, установления верховенства закона и обеспечения эффективного управления.