Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиями

Примеры в контексте "Efforts - Усилиями"

Примеры: Efforts - Усилиями
The majority of the malaria-endemic countries have also benefited from human resource development efforts. Большинство стран, охваченных малярией, воспользовались также усилиями в области развития людских ресурсов.
The view was expressed that there should be a better balance in the efforts devoted to demand reduction and supply reduction. Было также высказано мнение о том, что необходимо обеспечить лучший баланс между усилиями, направленными на сокращение спроса и снижение предложения.
UNDAF and the integration of United Nations assistance with national efforts РПООНПР и увязывание помощи, оказываемой Организацией Объединенных Наций, с национальными усилиями
Donor finance will be needed to close the financing gap, in conjunction with best efforts by the recipient countries themselves. Для заполнения финансовой бреши потребуется финансирование со стороны доноров наряду с самыми активными усилиями самих стран-бенефициаров.
Also in that regard, the efforts of the judicial system and the police should be complemented by those of civil society. В этой связи важно, чтобы усилия судебной системы и полиции дополнялись усилиями гражданского общества.
Strategic global partnerships around responsible corporate citizenship offer the additional opportunity to combine advocacy of universal values with renewed efforts for practical solution-finding. Стратегические глобальные партнерства в вопросах ответственного подхода корпораций открывают дополнительные возможности для сочетания пропаганды универсальных ценностей с новыми усилиями по изысканию практических решений.
The Group recognized that low participation in the Register and efforts to further develop and improve the instrument are interrelated. Группа признала, что существует взаимосвязь между низким уровнем участия в Регистре и усилиями по дальнейшему развитию и совершенствованию этого инструмента.
The Committee is encouraged by the efforts of the State party to support and facilitate the process of naturalization through legal measures and targeted projects. Комитет воодушевлен усилиями государства-участника по поддержке и содействию процессу натурализации посредством принятия законодательных мер и адресных проектов.
This evil can be defeated only by the united efforts of all States. Победить это зло можно только объединенными усилиями всех государств.
This drive to rehabilitate the infrastructure of public utilities has been coupled with efforts to establish billing systems for the firms that operate them. Эти меры по восстановлению инфраструктуры коммунальных сооружений сопровождаются усилиями по созданию системы выставления счетов обеспечивающими их эксплуатацию компаниями.
Terrorism is a common problem of the international community and should be dealt with through joint efforts. Терроризм является общей проблемой международного сообщества, и эту проблему необходимо решать совместными усилиями.
These missions truly play an important role, particularly when they are followed by real efforts to implement their recommendations. Эти миссии действительно играют важную роль, особенно когда они сопровождаются реальными усилиями по выполнению их рекомендаций.
Such measures are accompanied by efforts to encourage self-reliance among the refugee population. Такие меры сопровождаются усилиями по поощрению самообеспечиваемости беженцев.
These changes reflect efforts at consistency in presentation throughout the United Nations Secretariat, in particular in the logical framework part covering objectives and indicators. Эти изменения обусловлены усилиями по обеспечению единообразия документации в Секретариате Организации Объединенных Наций, в частности в той части, которая касается логического подхода к целям и показателям.
We hope that, through the Secretary-General's efforts, those temporary difficulties will be overcome. Мы рассчитываем на то, что усилиями Генерального секретаря эти временные трудности удастся преодолеть.
Our common endeavour to fight terrorism should go hand in hand with determined efforts to identify and eliminate those factors that fuel it. Наша общая приверженность борьбе с терроризмом должна дополняться решительными усилиями по выявлению и устранению тех факторов, которые питают терроризм.
These critical observations mainly relate to the correlation between Council activities and national efforts to restore justice and achieve national reconciliation in post-conflict societies. Эти замечания касаются прежде всего соотношения этой деятельности Совета с национальными усилиями по восстановлению справедливости в постконфликтных обществах и достижению национального примирения.
They must always be coupled with the development efforts necessary to ensure long-term sustainability. Они всегда должны сопровождаться усилиями по развитию, необходимыми для обеспечения долгосрочной стабильности.
A strong political will coupled with tremendous advocacy efforts will be needed to adopt the reform measures required in different spheres of activities. Проведение реформ, назревших в различных сферах деятельности, требует твердой политической воли наряду с широкомасштабными пропагандистскими усилиями.
Development partners complement the Government's efforts. Работа правительства дополняется усилиями партнеров по развитию.
Besides efforts to promote ethnic tolerance and reconciliation, there should also be an endeavour to stimulate economic development in Kosovo. Наряду с усилиями, направленными на содействие этнической терпимости и примирению, следует также стремиться стимулировать экономическое развитие в Косово.
Legal strategies, based on the Durban Declaration, should therefore be accompanied by efforts to change cultural misconceptions. Ввиду этого правовые стратегии, основанные на Дурбанской декларации, должны сопровождаться усилиями, направленными на изменение неправильных культурных представлений.
This includes improving the coordination between relief and development efforts and the reform of headquarters structures which support peace and humanitarian operations in the field. Сюда относятся улучшение координации между усилиями по оказанию чрезвычайной помощи и мероприятиями в области развития и реорганизация структур в Центральных учреждениях, которые обеспечивают поддержку миротворческих и гуманитарных операций на местах.
Measures to enhance domestic savings should continue to be emphasized, alongside efforts to deepen and widen financial markets. Следует и впредь уделять первоочередное внимание мерам по совершенствованию внутригосударственной экономии средств наряду с параллельными усилиями по углублению и расширению финансовых рынков.
This approach is more likely to succeed than previous rehabilitation efforts that did not take into account local needs. Более вероятно, что этот подход окажется успешным по сравнению с предыдущими усилиями в сфере восстановления, в рамках которых не учитывались местные потребности14.