Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиями

Примеры в контексте "Efforts - Усилиями"

Примеры: Efforts - Усилиями
In recent years, however, private organizations, local businesses, and the D.C., Maryland and federal governments have made joint efforts to reduce its pollution levels in order to protect the ecologically valuable Anacostia watershed. В последние годы, однако, частные организации и фирмы в Вашингтоне и Мэриленде, а также Федеральное правительство совместными усилиями снизили уровень загрязнения, чтобы защитить экологически ценную водную природу Анакостии.
It was also highlighted by several agencies that linking adaptation with development efforts will increase the sustainability of a NAPA project and provide for ease of implementation, since activities will operate within existing institutional channels, communication lines and project mechanisms. Представители ряда учреждений подчеркивали также, что увязка мер по адаптации с усилиями в области развития позволит повысить устойчивость проектов НПДА и упростить задачу по их осуществлению, поскольку соответствующие мероприятия будут осуществляться при этом в рамках существующих институциональных каналов, каналов связи и проектных механизмов.
MW: We were really inspired by the efforts to say no to plastic bags in many other places, from Hawaii to Rwanda and to severals cities like Oakland and Dublin. МВ: Мы были вдохновлены усилиями по отказу от пластиковых пакетов во многих других местах - от Гавайев до Руанды, и нескольких городах, таких как Окленд и Дублин.
11A The orientation of this subprogramme is to seek improvements in national policy-formulation and execution, taking into account the complex interrelationship between policy efforts in different fields, including the external sector. 11А. Данная подпрограмма направлена на поиск путей совершенствования разработки национальной политики и ее осуществления с учетом сложных взаимосвязей между усилиями на уровне политики в различных областях, включая внешний сектор.
We are not fully satisfied with the efforts of our Organization nor especially with the results it has achieved in resolving current sources of tension. Мы не в полной мере удовлетворены усилиями, которые прилагает наша Организация, особенно результатами, которые были ею достигнуты в решении существующих проблем очагов напряженности.
I should especially like to applaud the efforts of the Secretary-General - and those of his collaborators - under whose auspices talks have been held with Indonesia aimed at settling this issue. Мне хотелось бы выразить особенное удовлетворение в связи с усилиями, предпринятыми Генеральным секретарем и его коллегами, под эгидой которых были проведены переговоры с Индонезией по урегулированию этого вопроса.
Minister Mock's statement is yet another cry for the use of force and a forceful solution which is in direct contravention of the ongoing efforts and aims of the international community. Заявление министра Мока является еще одним кличем к применению силы и силовому решению, что напрямую идет вразрез с прилагаемыми усилиями и целями международного сообщества.
It expressed its appreciation for the establishment of women's desks in all ministries, the extensive educational efforts concerning women and the emergence of new women's organizations. Он выразил свое удовлетворение в связи с созданием во всех министерствах отделов по делам женщин, значительными усилиями в области образования женщин и появлением новых женских организаций.
This recommendation was related to the efforts to update a series of so called general purpose standards, some of them found in Chapter 6.9. Данная рекомендация была связана с усилиями, направленными на обновление ряда так называемых универсальных стандартов, на некоторые из которых имеются ссылки в главе 6.9.
Human security is also the impetus behind efforts to address the problem of small arms, which kill in conflict zones as well as on neighbourhood streets. Соображения человеческой безопасности также стоят за усилиями, направленными на решение проблемы стрелкового оружия, которое убивает людей и в зонах конфликтов, и на улицах городов.
On 23 March 1994, thanks to the efforts of the International Committee of the Red Cross, the corpses of 10 Azerbaijani nationals were transported from Armenia to Azerbaijan. 23 марта 1994 года, усилиями Международного комитета Красного Креста из Армении в Азербайджан было доставлено десять трупов азербайджанцев.
The reconstruction and development plans already afoot in South Africa will address these tasks, combined with the efforts to consolidate a negotiated consensus on the tackling of these and other problems among the various sectors of society. Планы реконструкции и развития, уже разрабатываемые в Южной Африке, будут направлены на решение этих задач наряду с усилиями по укреплению консенсуса в рамках переговоров относительно решения тех или иных проблем в различных слоях общества.
In its resolution 900 (1994), the Security Council provided for the appointment of a Special Coordinator to oversee efforts aimed at restoring normal conditions of life for the population of Sarajevo. В своей резолюции 900 (1994) Совет Безопасности предусмотрел назначение специального координатора для контроля за усилиями, направленными на восстановление нормальных условий жизни населения Сараево.
The protection of external borders and the stabilization of the situation in regions of conflict can be achieved only through the joint efforts of all the States concerned and requires a coordinated approach of the parties to the range of defence issues. Охрана внешних границ и стабилизация ситуации в конфликтных регионах может осуществляться только совместными усилиями всех заинтересованных государств, требует согласованного подхода участников к кругу вопросов оборонного характера.
However, in parallel to the peace efforts undertaken by the ICFY (International Conference on the Former Yugoslavia), one should consider how a political settlement could be reinforced by a set of measures for military stability. Однако параллельно с предпринимаемыми Международной конференцией по бывшей Югославии мирными усилиями следует подумать о том, каким образом можно способствовать политическому урегулированию с помощью комплекса мер в области военной стабильности.
For these efforts, the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and its Legal Subcommittee are the primary forums, and the major participants are the space Powers. В связи с этими усилиями основное значение принадлежит Комитету по использованию космического пространства в мирных целях и его Юридическому подкомитету, а основными участниками являются космические державы.
If we are to succeed in confronting this challenge, the integrated efforts of the entire international community must call upon the assets that all countries - large and small, developed and developing - can bring to bear. Чтобы преуспеть в решении этой задачи, международное сообщество должно совместными усилиями привлечь все возможные средства, которые есть у всех стран - больших и малых, развитых и развивающихся.
Those reform programmes will have to be reconciled with socially oriented industrial development efforts, including initiatives to foster entrepreneurship and to reduce regional disparities, which are now on the agenda in many of the region's countries. Упомянутые программы реформ должны будут согласовываться с усилиями в области промышленного развития, ориентированного на решение социальных проблем, включая инициативы по стимулированию предпринимательства и сокращению различий в рамках региона, которые в настоящее время стоят на повестке дня многих стран региона.
The Government of Maldives would also like to take this opportunity to convey to the Secretary-General its deep gratitude and sincere appreciation for his tireless and dedicated efforts for the maintenance and promotion of international peace and security. Правительство Мальдивских Островов хотело бы также воспользоваться данной возможностью, чтобы выразить Генеральному секретарю свою глубокую признательность и искреннее удовлетворение в связи с предпринимаемыми им неустанными и целенаправленными усилиями по поддержанию и укреплению международного мира и безопасности.
UNCTAD's contribution to the New Agenda involves identification of actions needed to ensure that efforts of African countries provide a context in which growth and structural transformation can reinforce each other. Вклад ЮНКТАД в реализацию Новой программы будет заключаться в определении мер, которые необходимо принять для обеспечения того, чтобы усилиями африканских стран были созданы условия, ускоряющие рост и структурную трансформацию в каждой из этих стран.
With regard to article 15, on aggression, he expressed appreciation for efforts that had been made to give that concept a structure and definition that would be workable in the context of criminal law. Что касается статьи 15 об агрессии, то выступающий выражает свое удовлетворение в связи с усилиями, предпринятыми для того, чтобы придать этой концепции структуру и определение, которые бы действовали в контексте уголовного права.
This submission is an attempt to demonstrate to the international community the efforts being made by Guatemala to improve the situation with regard to respect for human rights. З. Цель настоящего документа заключается в том, чтобы ознакомить международное сообщество с теми усилиями, которые предпринимает Гватемала для улучшения положения в области соблюдения прав человека.
Having come this far from those uncertain and challenging times to achieve a multilateral Agreement that contains the basic components for conservation and management, we can all be proud of our combined efforts. Проделав столь большой путь, начало которого было наполнено неопределенностью и надеждами, и добившись заключения многостороннего Соглашения, предусматривающего основные меры по обеспечению сохранения и управления, мы можем гордиться нашими совместными усилиями.
In this respect, my delegation is gratified by the efforts being made by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, in conjunction with the OAU, to assist refugees and find solutions to their plight. В этой связи моя делегация удовлетворена усилиями, предпринимаемыми в сотрудничестве с ОАЕ Управлением Верховного комиссара по делам беженцев с целью оказания помощи беженцам и изысканию решений их тяжелому положению.
The Common Fund has also indicated its readiness to combine its efforts with other donor agencies, under an existing focal institution playing a central role, in order to address the pressing needs of the African countries and to attain a specific diversification goal. Общий фонд также заявил о своей готовности объединить свои усилия с усилиями других учреждений-доноров под эгидой одного из существующих учреждений, которое играло бы центральную роль в деле удовлетворения насущных потребностей африканских стран и обеспечении достижения конкретных целей в области диверсификации.