Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиями

Примеры в контексте "Efforts - Усилиями"

Примеры: Efforts - Усилиями
It has become clear that a good school and a good educational system must be built by our common efforts. Стало очевидным, что хорошую школу и хорошую систему образования следует создавать общими усилиями.
Spain attaches a great importance to the development of a dialogue of civilizations, encompassing the efforts of all members of society such as non-governmental organizations, intellectuals, religious leaders, and media. Испания придает огромное значение развитию диалога между цивилизациями, осуществляемого усилиями всех членов общества - неправительственными организациями, интеллигенцией, религиозными лидерами и средствами массовой информации.
She would be grateful to know which organization was responsible for monitoring political participation and how it coordinated its efforts with other bodies working in the same field. Она также была бы признательна за информацию о том, какая организация отвечает за мониторинг участия в политической жизни и каким образом она координирует свои усилия с усилиями других органов, работающих в этой же области.
Work must be coordinated and linked with efforts already in progress, and integrated with other sustainable development initiatives. е) работа должна координироваться и увязываться с уже осуществляемыми усилиями и согласовываться с другими инициативами в области устойчивого развития.
The proposals herein are aligned with efforts to improve internal coherence and efficiency within the United Nations system in order to build national capacity to support national priorities. Содержащиеся в этих рекомендациях предложения согласуются с усилиями, направленными на повышение согласованности и эффективности в рамках системы Организации Объединенных Наций в целях наращивания национального потенциала для содействия достижению первоочередных целей на национальном уровне.
These institutions of criminal justice are also closely linked to efforts to establish and maintain international peace and security. Эти органы международного правосудия также тесно связаны с усилиями по установлению и поддержанию международного мира и безопасности.
The Prosecutor was disappointed with the efforts and measures taken by the authorities to ensure that the accused is located and transferred to The Hague. Обвинитель разочарована теми усилиями и мерами, которые были приняты властями для установления местонахождения и передачи этого обвиняемого в Гаагу.
Following General Assembly action in December 2004, some 361 General Service posts were added to the regular budget staffing table, primarily reflecting efforts to strengthen security and safety. После решения Генеральной Ассамблеи, принятого в декабре 2004 года, в штатное расписание, финансируемое из регулярного бюджета, была добавлена 361 должность категории общего обслуживания в связи с усилиями по укреплению безопасности.
Thus, one area in which international support should be aligned with African efforts is that of providing funding for these three critical dimensions of public service capacity-building. Таким образом, одной из областей, в которых международная поддержка должна увязываться с усилиями африканских стран, является обеспечение финансирования этих трех важнейших аспектов создания потенциала государственной службы.
We must join efforts to triumph over terrorism, because those who win this victory will be able to help others as well. Мы должны общими усилиями одержать победу над терроризмом, поскольку тот, кто победит в этой борьбе, сможет помочь другим.
Climate change, environmental degradation and unsustainable development, coupled with inadequate mitigation efforts, suggest that the number of people and assets affected by disasters will continue to rise. Климатические изменения, ухудшение окружающей среды и неустойчивое развитие вкупе с недостаточными усилиями в области предотвращения последствий этих явлений, показывают, что число пострадавших людей и ущерб имуществу в результате стихийных бедствий будет продолжать расти.
However, it must also be said that lasting successes will be achieved only through developing countries' own efforts - in particular, good governance and the implementation of rule-of-law principles. Однако необходимо также отметить, что достичь устойчивого прогресса можно только самостоятельными усилиями развивающихся стран, а именно посредством благого управления и осуществления принципов верховенства закона.
Against that background, Nigeria saluted the commendable efforts of UN-Habitat to bring visibility to Millennium Development Goal 7 (targets 10 and 11). В этом контексте Нигерия выражает удовлетворение в связи энергичными усилиями, предпринятыми ООН-Хабитат в целях оказания содействия достижению сформулированной в Декларации тысячелетия цели 7 в области развития (задачи 10 и 11).
While each country had the primary responsibility for its own economic and social development, national policies and development strategies needed to be complemented by international and regional efforts. Несмотря на то что основную ответственность за свое экономическое и социальное развитие несет каждая страна, необходимо дополнять национальные программы и стратегии развития международными и региональными усилиями.
The delegation of Afghanistan called on donor countries, the United Nations and relevant organizations to continue their technical and financial support, because only joint efforts could free Afghanistan from mines. Делегация Афганистана призывает страны-доноры, Организацию Объединенных Наций и соответствующие организации продолжать оказание технической и финансовой поддержки, поскольку освободить Афганистан от минной опасности удастся лишь совместными усилиями.
Encouraged by the European Union's efforts, SADC urged States parties to implement the Convention and called upon other countries to accede to it. Воодушевленные усилиями Европейского союза члены САДК призывают государства-участники осуществить Конвенцию, а другие страны - присоединиться к ней.
The additional resource requirements associated with those efforts would be $702,200 for 2004 and $4,115,200 for 2005. Дополнительные потребности ресурсов, связанные с этими усилиями, составят 702200 долл. США на 2004 года и 4115200 долл. США на 2005 год.
The Board should continue to strive to strike a balance between the need to provide stakeholders with sufficient information and its efforts to streamline its reports. Комиссии следует стремиться к достижению баланса между необходимостью предоставлять заинтересованным сторонам достаточный объем информации и ее усилиями по совершенствованию формата своих докладов.
The department was created to scrutinize all the efforts and activities on the part of Government agencies and non-governmental organizations in Malaysia and to formulate strategies and recommendations aimed at reducing road traffic accidents. Департаменту поручено следить за всеми усилиями и мероприятиями, осуществляемыми правительственными учреждениями и неправительственными организациями Малайзии, а также заниматься разработкой стратегий и рекомендаций, направленных на сокращение числа дорожно-транспортных происшествий.
She highlighted in particular the discovery of systemic problems relating to efforts to address SGBV due to inadequate assistance and refugees' reliance on local justice systems. Она, в частности, обратила внимание на обнаружение системных проблем, связанных с усилиями по борьбе с СННГ, которые обусловлены недостаточностью оказываемой помощи и зависимостью беженцев от местных систем правосудия.
This is due to efforts by some Powers to impede this global endeavour, and to a lack of the necessary political will to bring it about. Эти неудачи были обусловлены усилиями некоторых держав затормозить работу этого международного форума, а также отсутствием необходимой политической воли к достижению успеха.
In parallel with the overall development efforts relating to health and education, the situation of children in high-risk situations must be treated as an emergency. Одновременно с общими усилиями по обеспечению развития в сфере здравоохранения и образования необходимо решать проблему детей, оказавшихся в опасном положении, которое должно рассматриваться как чрезвычайная ситуация.
We applaud initial efforts in that area and believe that, together, we can enhance the international response to meet needs in those critical sectors. Мы приветствуем первоначальные усилия в этой области и считаем, что совместными усилиями мы сможем повысить уровень международных мер реагирования на потребности, имеющиеся в этих важнейших секторах.
International solidarity for development seems to be a necessity, and all domestic efforts must be complemented by those of the international community at large. Международная солидарность в вопросах развития, на наш взгляд, необходима, и все усилия на страновом уровне должны дополняться усилиями всего международного сообщества.
In accordance with article 42 of the Convention on the Rights of the Child, Qatar was coordinating its child protection efforts with those of international organizations. В соответствии со статьей 42 Конвенции о правах ребенка Катар координирует свои усилия по защите детей с усилиями международных организаций.