Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиями

Примеры в контексте "Efforts - Усилиями"

Примеры: Efforts - Усилиями
While the efforts of individual countries are extremely important, the war against terrorism cannot be won by the efforts of one country alone. Хотя усилия отдельно взятых стран исключительно важны, войну против терроризма нельзя выиграть усилиями одной лишь страны.
A balance should be sought between national reconciliation efforts and efforts relating to security, peacebuilding and development. Следует стремиться к установлению баланса между усилиями по достижению национального примирения и мерами, касающимися безопасности, миростроительства и развития.
In addition, national efforts at liberalization are increasingly complemented by facilitation and protection efforts at the international level. Кроме того, национальные меры в сфере либерализации все чаще дополняются усилиями по поощрению и защите инвестиций на международном уровне.
We need, through joint efforts, to step up our efforts to deal with the late submitters. Необходимо совместными усилиями наращивать соответствующую работу с «должниками».
It remains important in international humanitarian efforts to ensure the link between emergency assistance and reconstruction and development efforts. В повестке дня международных гуманитарных усилий сохраняется важность обеспечения взаимосвязи между акциями по оказанию чрезвычайной помощи и усилиями по восстановлению и развитию.
Ideally, efforts in this area could be combined with overall efforts relating to capacity building. В идеале можно было бы объединить предпринимаемые в этой области усилия с общими усилиями по наращиванию потенциала.
Hence, peace efforts should go hand in hand with economic development efforts. Усилия по достижению мира должны идти рука об руку с усилиями по экономическому развитию.
Other speakers said that efforts to promote and maintain the peace accords coincided with efforts to achieve the Millennium Development Goals. Другие докладчики отметили, что деятельность по обеспечению выполнения и соблюдения мирных соглашений осуществлялась параллельно с усилиями по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In developing partnerships for complementing the national efforts, one delegation pointed out that there were no contradictions between bilateral and multilateral efforts in that regard. По вопросу о развитии партнерства как дополнения национальных усилий одна делегация отметила, что она не видит никаких противоречий между двусторонними и многосторонними усилиями, предпринимаемыми в этой связи.
Such efforts are linked to the Security Council's efforts to implement its resolutions, particularly resolution 1441. Эти усилия согласуются с усилиями Совета Безопасности в осуществление его резолюций, особенно резолюции 1441.
Such efforts should be pursued in coordination with other national efforts to address gender-based violence. Такие усилия должны осуществляться в координации с другими национальными усилиями, направленными на искоренение гендерного насилия.
We call for efforts aimed at non-proliferation to be made in tandem with disarmament efforts. Мы призываем прилагать усилия в целях нераспространения в сочетании с усилиями в области разоружения.
We stress that the nuclear non-proliferation efforts should run parallel to the efforts to achieve nuclear disarmament. Мы подчеркиваем, что усилия в области ядерного нераспространения должны осуществляться параллельно с усилиями по достижению ядерного разоружения.
Reintegration efforts should be accompanied by wider efforts to support women and girls' empowerment and gender equity at a societal level. Меры по обеспечению реинтеграции должны дополняться более широкими усилиями, направленными на содействие расширению возможностей женщин и девочек и достижение гендерного равенства в рамках всего общества.
Alongside these United Nations efforts, we believe that each country must also coordinate efforts by its ministries and departments. Мы считаем, что параллельно с этими усилиями Организации Объединенных Наций каждая страна также должна координировать работу своих министерств и департаментов.
First of all, the importance of better linking United Nations efforts with national efforts was emphasized continuously throughout the process. Во-первых, на всем протяжении процесса постоянно подчеркивалась важность более тесной связи усилий Организации Объединенных Наций с национальными усилиями.
In this regard, we believe that non-proliferation efforts must be sustained in parallel and simultaneously with efforts concerning disarmament. В этой связи мы считаем, что необходимо продолжать усилия в области нераспространения параллельно и одновременно с усилиями по разоружению.
Such efforts from developing countries like India must be complemented by the requisite efforts by developed partners. Такие усилия развивающихся стран, подобных Индии, должны дополняться необходимыми усилиями развитых стран.
National efforts needed to be complemented by cooperative efforts by the international community. Национальные усилия должны дополняться совместными усилиями всего международного сообщества.
We also support the efforts of the Secretary-General, but we believe that such efforts can be pursued in parallel with the efforts of the Council. Мы также поддерживаем усилия Генерального секретаря, но мы считаем, что такие усилия могут продолжаться параллельно с усилиями Совета.
These efforts need to be complemented with efforts by the public sector to provide effective risk-mitigation or revenue-enhancing instruments to attract private investment into activities that they may not otherwise find commercially viable. Для привлечения частных инвестиций в области, которые инвесторы в противном случае могли бы счесть коммерчески нежизнеспособными, необходимо, чтобы эта деятельность дополнялись усилиями государственного сектора по выработке эффективных инструментов уменьшения рисков или увеличения доходов.
Partly as a result of UN-Habitat efforts, combined with the efforts of other organizations and Habitat Agenda partners, there is increasing recognition of the contribution of urbanization to sustainable development. Благодаря частично усилиям ООН-Хабитат в сочетании с усилиями других организаций и партнеров по Повестке дня Хабитат более широкое признание получает значение урбанизации для устойчивого развития.
While the international community is making efforts for nuclear disarmament today, the Democratic People's Republic of Korea is running counter to such efforts by conducting nuclear tests repeatedly. В то время как международное сообщество прилагает сегодня усилия по ядерному разоружению, Корейская Народно-Демократическая Республика действует вразрез с такими усилиями, неоднократно проводя ядерные испытания.
Acknowledges that national efforts to prevent and combat illicit brokering activities can be reinforced by such efforts at the regional and subregional levels; признает, что национальные усилия по предотвращению и пресечению незаконной брокерской деятельности могут быть подкреплены аналогичными усилиями на региональном и субрегиональном уровнях;
Japan believes that these efforts should be pursued in parallel with efforts at the regional and national levels in order to effectively tackle this problem. Япония считает, что эти усилия должны осуществляться параллельно с усилиями на региональном и национальном уровнях, с тем чтобы обеспечить успешное решение данной проблемы.