Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиями

Примеры в контексте "Efforts - Усилиями"

Примеры: Efforts - Усилиями
We encourage them to continue to coordinate their efforts with those of the rest of the international community to stabilize Afghanistan. Мы поощряем их к дальнейшей координации своих усилий с усилиями остального международного сообщества в целях стабилизации положения в Афганистане.
The Security Council is not the most appropriate body to lead these efforts. Мы не считаем, что Совет Безопасности является наиболее подходящим органом для обеспечения руководства усилиями в этой области.
The work is also interlinked with OHCHR efforts on minority and indigenous issues. Эта деятельность также увязана с усилиями, предпринимаемыми УВКПЧ по рассмотрению вопросов меньшинств и коренных народов.
The Division also relied on a list of agency focal points in order to coordinate its efforts with other United Nations agencies. Он также использует назначенных учреждениями координаторов для координации своих усилий с усилиями других учреждений Организации Объединенных Наций.
Efforts to fight terrorism should go hand in hand with efforts to address its root causes, which included unresolved conflicts, unemployment and poverty. Усилия по борьбе с терроризмом должны осуществляться одновременно с усилиями по устранению его основных причин, к числу которых относятся неурегулированные конфликты, безработица и нищета.
Efforts towards the ultimate goal of total nuclear disarmament go hand in hand with efforts to ensure the non-proliferation of other weapons of mass destruction. Усилия по достижению конечной цели полного ядерного разоружения должны предприниматься наряду с усилиями по обеспечению нераспространения и других видов оружия массового уничтожения.
Only in that way, will we be able to ensure that the efforts of the United Nations are adapted to the realities on the ground and the efforts of other partners in the international community. Лишь таким способом мы сможем добиться того, чтобы усилия Организации Объединенных Наций были адаптированы к реальной ситуации на местах и были согласованы с усилиями других партнеров по международному сообществу.
Some members also recognized the efforts of the Lebanese people and Government to cope with the influx of refugees fleeing that conflict and said that it was essential for the international community to share the burden of those efforts. Некоторые члены также признали усилия ливанского народа и правительства по урегулированию ситуации, связанной с притоком беженцев из района конфликта, и посчитали крайне важным, чтобы международное сообщество взяло на себя часть бремени, связанного с такими усилиями.
It is recommended that national/local indicator selection and reporting be fully and formally linked to national/local DLDD and SLM M&E efforts and be tied to NAP alignment efforts. Рекомендуется, чтобы отбор национальных/местных показателей и отчетность по ним были в полной мере и официально увязаны с национальными/местными усилиями по борьбе с ОДЗЗ и обеспечению МО УУЗР, а также с усилиями по согласованию НПД.
As Chair of the Global Partnership Against the Spread of Weapons and Materials of Mass Destruction in 2012, the United States also enhanced efforts to link its inter-agency coordination of assistance activities with the efforts to increase international cooperation on non-proliferation assistance. В качестве председателя Глобального партнерства против распространения оружия и материалов массового уничтожения в 2012 году Соединенные Штаты также активизировали усилия по увязыванию своей межучрежденческой координации деятельности по оказанию содействия с усилиями по расширению международного сотрудничества в оказании помощи в сфере нераспространения.
The Co-Chairs invited Croatia to inform the States Parties the progress that has been made in establishing a centralised data collection system and how these efforts relate to broader national efforts to collect disability data. Сопредседатели предложили Хорватии информировать государства-участники о достигнутом прогрессе в учреждении централизованной системы сбора данных и о том, как эти усилия соотносятся с более широкими национальными усилиями по сбору данных об инвалидности.
The Supreme Council expressed its satisfaction with the steps being taken by member States to improve the situation of families and children and with the efforts being made to increase the participation of women in development efforts. Высший совет удовлетворен принятыми государствами-членами мерами по улучшению положения семьи и ребенка, а также усилиями, принимаемыми ими с тем, чтобы обеспечить женщинам возможность эффективного участия в процессе развития.
We must ensure that our efforts to scale up both treatment and prevention are effectively integrated and complement efforts to significantly strengthen health systems and address human resource issues in the health field. Мы должны обеспечить, чтобы наши усилия по повышению эффективности как лечения, так и профилактики успешно согласовывались с усилиями по значительному укреплению систем здравоохранения и работой по существенному укреплению людского потенциала в области здравоохранения и дополняли их.
So all efforts to curb, regulate or stem the flow of illegal small arms and light weapons must be accompanied by similar, multiple efforts to effectively regulate the illegal flow of ammunition. Поэтому все усилия по ограничению, регулированию или пресечению притока незаконного стрелкового оружия и легких вооружений должны сопровождаться аналогичными, многосторонними усилиями по эффективному регулированию незаконного притока боеприпасов.
The African Group recognized that Africa's challenges could not be addressed through its own efforts alone, and commended the efforts of the Under-Secretary-General for Political Affairs, Mr. Ibrahim Gambari, during his tenure as the United Nations Special Adviser on Africa. Группа государств Африки признает, что проблемы Африки не могут быть решены только ее собственными усилиями, и отдает должное усилиям заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам г-на Ибрагима Гамбари в его бытность Специальным советником Организации Объединенных Наций по Африке.
Reaffirming the importance of effective national efforts to prevent and combat corruption, and emphasizing the link between such efforts and the promotion of human rights, подтверждая важность эффективных национальных усилий по предупреждению коррупции и борьбе с ней и подчеркивая наличие взаимосвязи между такими усилиями и поощрением прав человека,
"Welcomes the efforts the Commission had made during its organizational meeting in July 2005 towards achieving its objectives, and recommends that the Commission intensify consultations on those efforts with a view to reaching definitive agreements before the start of its substantive session in 2006;". «Приветствует предпринятые Комиссией на ее организационном заседании в июле 2005 года усилия по достижению стоящих перед ней целей и рекомендует Комиссии активизировать консультации в связи с этими усилиями в интересах выработки окончательных договоренностей до начала ее основной сессии в 2006 году;».
Link efforts to collect data on violence against women to existing and ongoing data collection efforts, including planning processes for poverty reduction strategies and human rights monitoring увязывать усилия по сбору данных о насилии в отношении женщин с предпринимаемыми и продолжающимися усилиями по сбору данных, включая процессы планирования стратегий снижения бедности и мониторинга прав человека;
While efforts to revive the talks continue, it is essential that the developed world continue to assist the LDCs in their efforts to integrate more fully into the global trading system. Наряду с усилиями по возобновлению переговоров чрезвычайно важно, чтобы развитые страны продолжали оказывать содействие усилиям НРС по достижению более полной интеграции в рамки глобальной системы торговли.
The time has come for the international community to take more decisive steps to encourage and support African efforts through an increase in the technical, political and financial support that must accompany the significant efforts being made to prepare the peaceful environment needed for development. Настало время для того, чтобы международное сообщество предприняло более решительные шаги к поощрению и поддержке усилий африканских стран путем расширения технической, политической и финансовой помощи, которая должна сопровождаться значительными усилиями по обеспечению создания благоприятных условий для развития.
However, national development efforts should be matched by efforts on the part of developed countries to achieve the target of 0.7 per cent of GNP for official development assistance. Однако национальные усилия в области развития должны сопровождаться усилиями со стороны развитых стран, направленными на достижение целевого показателя выделения 0,7 процента ВНП на оказание официальной помощи на цели развития.
We are of the firm belief that at this stage, together with our efforts to explore ways and means to achieve the objective of nuclear disarmament and non-proliferation, we should make simultaneous efforts to conclude a legally binding instrument against the use of nuclear weapons. Мы твердо считаем, что на этом этапе наряду с нашими усилиями по изучению путей и средств достижения цели ядерного разоружения и нераспространения, необходимы одновременные усилия по заключению юридически обязательного документа, запрещающего использование ядерного оружия.
Such a policy of Albania is in contradiction to the efforts of the Balkan countries to create an atmosphere of confidence and cooperation and it aggravates the efforts to achieve peace and stability in the region. Такая политика Албании идет вразрез с усилиями балканских стран по созданию атмосферы доверия и сотрудничества и подрывает усилия, направленные на обеспечение мира и стабильности в регионе.
In the Declaration on the Right to Development (resolution 41/128), the General Assembly declared that efforts at the international level to promote and protect human rights should be accompanied by efforts to establish a new international economic order. В Декларации о праве на развитие (резолюция 41/128) Генеральная Ассамблея заявила, что усилия на международном уровне, направленные на содействие развитию и защиту прав человека, должны сопровождаться усилиями по установлению нового международного экономического порядка.
Efforts in this regard must equally be matched by efforts to promote non-proliferation and the developmental activities of the IAEA, especially in developing countries. Эту работу следует дополнить усилиями по поощрению нераспространения и деятельности МАГАТЭ в области развития, особенно в развивающихся странах.