Английский - русский
Перевод слова Efforts
Вариант перевода Усилиями

Примеры в контексте "Efforts - Усилиями"

Примеры: Efforts - Усилиями
That approach was consistent with the efforts of many Member States, including the United States, to make their Governments more accountable, productive and responsive to their citizens. Такой подход согласуется с усилиями многих государств-членов, включая и Соединенные Штаты, направленными на то, чтобы добиться от их правительств большей подотчетности, действенности и более полного учета потребностей их граждан.
This is related to efforts by the Permanent Secretariat of the General Treaty on Central American Economic Integration (SIECA) to prepare competition rules at the regional level. Эта деятельность связана с усилиями, предпринимаемыми Постоянным секретариатом Общего договора об экономической интеграции стран Центральной Америки (СИЕКА) с целью подготовки правил конкуренции на региональном уровне.
The Department's policy and analysis functions have become more challenging for two reasons: United Nations peacekeeping operations often co-deploy with regional efforts of various kinds and the multidisciplinary character of present-day peacekeeping continues to evolve. Функции Департамента в области политики и анализа усложнились в силу двух причин: операции по поддержанию мира Организации Объединенных Наций часто осуществляются параллельно с различными региональными усилиями, и продолжает развиваться многодисциплинарный характер современной миротворческой деятельности.
In this and other cases, we shall continue to pursue a comprehensive approach to the different categories of displaced people, closely linked to conflict resolution efforts. В этом и других случаях мы и впредь будем применять комплексный подход к различным категориям перемещенных лиц, который тесно увязан с усилиями по разрешению конфликтов.
Despite all the diversity of national interests, such decisions need to be taken through joint efforts on the basis of goodwill and consensus, and here the role of the United Nations cannot be underestimated. При всем разнообразии национальных интересов такие решения надлежит принимать совместными усилиями на основе доброй воли и консенсуса, и здесь роль Организации Объединенных Наций невозможно переоценить.
This all came about as a result of the efforts made by the Belorussian people, as well as through the promotion of subregional integration and cooperation with other countries. Этот результат достигнут усилиями белорусского народа, а также на основе содействия субрегиональной интеграции и сотрудничества с другими странами.
The Group of 77 and China was deeply concerned over efforts to reduce the number of personnel with long-term contracts and replace them with individuals serving for shorter periods. Группа 77 и Китай глубоко обеспокоены усилиями, направленными на уменьшение числа сотрудников, долгое время проработавших в Организации, и замещения их лицами, работающими менее продолжительный период.
For example, paragraph 19 seemed to suggest that all Member States were satisfied with the efforts made thus far to correct problems with the Tribunal's functioning; that was not true in the case of her delegation. Например, из пункта 19, как представляется, следует, что все государства-члены удовлетворены предпринятыми к настоящему времени усилиями по устранению проблем с функционированием Трибунала; однако ее делегация не разделяет это мнение.
We see the intergovernmental machinery as an integral part of the overall reform process, in tandem with and mutually supportive of the reform efforts at the organizational and managerial levels. Мы рассматриваем межправительственный механизм как неотъемлемую часть процесса реформ в целом, который согласуется с общими усилиями в поддержку мер по реформе на организационном и управленческом уровнях.
However, they exemplify the importance that Guatemala attaches to multilateral bodies in efforts to coexist under conditions of justice and equality and in an environment which is increasingly interactive and interdependent. Однако они отражают ту важность, которую уделяет Гватемала многосторонним органам в связи с усилиями, направленными на сосуществование в условиях справедливости и равенства и в атмосфере, которая носит все более взаимодополняющий и взаимосвязанный характер.
Regarding Guinea-Bissau, the joint efforts of the subregional organization of the Economic Community of West African States (ECOWAS) and the Community of Portuguese-Speaking Countries (CPLP) are attempting to find a solution to this difficult problem. Если говорить о Гвинее-Бисау, то субрегиональная организация Экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС) и Сообщество португалоязычных стран (СПЯС) совместными усилиями пытаются найти решение этой сложной проблемы.
In this way, the objectives and plan of action of the World Solar Programme are well-harmonized with the efforts of the international community to bring about sustainable development based on economic and social progress and the preservation of the environment. Таким образом, задачи, поставленные в плане действий Всемирной программы по солнечной энергии, прекрасно гармонируют с усилиями международного сообщества по обеспечению устойчивого развития на основе социально-экономического прогресса и сохранения окружающей среды.
I intend to seek the views of potential donors on the role the United Nations system and bilateral donors can play in mobilizing resources for such a programme and in assisting in its implementation, which could go forward in parallel with emergency humanitarian aid efforts. Я намерен испросить мнения потенциальных доноров относительно той роли, которую система Организации Объединенных Наций и двусторонние доноры могут сыграть в мобилизации ресурсов для целей такой программы и оказании помощи в ее осуществлении, которое могло бы вестись параллельно с усилиями по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи.
In conclusion, I should like to pay tribute to the Transitional Administrator, Mr. William G. Walker, for his highly professional and dedicated leadership of the United Nations efforts to promote peace, stability and the strengthening of democracy in the UNTAES area. В заключение я хотел бы воздать должное Временному администратору г-ну Уильяму Уокеру за его высокопрофессиональное и самоотверженное руководство усилиями Организации Объединенных Наций в деле содействия миру, стабильности и укрепления демократии в районе деятельности ВАООНВС.
Work under each phase is envisaged to be coordinated with the efforts of other organizations concerned, namely, the International Monetary Fund, United Nations Statistical Department, EUROSTAT, World Trade Organization and others. Работу на каждом этапе предполагается координировать с усилиями других заинтересованных организаций, а именно с Международным валютным фондом, со Статистическим отделом Организации Объединенных Наций, с ЕВРОСТАТом, со Всемирной торговой организацией и др.
The Latin American and Caribbean region had received record FDI flows in 1996, attributable to, among other factors, long-term efforts aimed at liberalization, privatization and economic reform. В 1996 году в регионе стран Латинской Америки и Карибского бассейна был отмечен рекордный объем притока ПИИ, что объяснялось, среди прочих факторов, долгосрочными усилиями в области либерализации, приватизации и экономической реформы.
The Working Group also noted the continuation of harmful traditional practices directed at women which persist owing to, inter alia, insufficient efforts of some States to confront those practices. Рабочая группа приняла также к сведению сохранение пагубной традиционной практики в отношении женщин, что обусловлено, в частности, недостаточными усилиями некоторых государств по борьбе с такой практикой.
The level of private capital flows to emerging markets is likely to increase further in the future, in part due to increasing pressure on pension funds and other institutional investors to diversify their investments and to the efforts of many developing countries to attract additional foreign investment. Приток частных капиталов на зарождающиеся рынки, возможно, будет и далее расширяться в будущем, что отчасти обусловлено усилением давления на пенсионные фонды и другие организации-инвесторы с целью добиться диверсификации их инвестиций и усилиями многих развивающихся стран привлечь дополнительные иностранные инвестиции.
While there has been increased coordination among United Nations and other international agencies, combined with local efforts, in responding to humanitarian emergencies, more needs to be done. Хотя отмечается расширение координации между Организацией Объединенных Наций и другими международными учреждениями, в сочетании с местными усилиями, при реагировании на чрезвычайные гуманитарные ситуации, требуется сделать больше.
The ICRC's participation in these mechanisms is motivated by its desire to achieve the greatest possible complementarity between its own efforts and those of the United Nations and of non-governmental organizations. Участие МККК в этих механизмах мотивировано его стремлением добиться максимально возможной взаимодополняемости между его собственными усилиями и усилиями Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций.
We also call upon the parties directly concerned to work and cooperate with efforts and endeavours designed to contain such situations in order to achieve peace and stability at the national and regional levels. Мы также призываем непосредственно заинтересованные стороны действовать и сотрудничать с усилиями и попытками, направленными на сдерживание таких ситуаций, в целях достижения мира и стабильности на национальном и региональном уровнях.
However, the new challenge which faces the international community today lies in coping with economic and social development issues in all their dimensions, and doing so in harmony with our efforts to achieve peace and security. Однако новая задача, которая стоит сегодня перед мировым сообществом, заключается в решении вопросов экономического и социального развития во всех их измерениях параллельно с нашими усилиями по достижению мира и безопасности.
We also watched with great admiration the efforts of the late Diana, Princess of Wales, to bring to the world an awareness of the horrors of these indiscriminate tools of war. Мы также с большим восхищением следили за усилиями покойной Дианы, Принцессы Уэльсской, которые она предпринимала для того, чтобы мир содрогнулся от осознания жестокости этих неизбирательных средств ведения войны.
A great deal of painstaking work is continuing, with the involvement of the Russian side, which is encountering certain complications and emotional features. These can be overcome only by means of determined and peaceful efforts. Продолжается большая кропотливая работа, в том числе и со стороны России, которая сталкивается с определенными сложностями и эмоциональными особенностями; преодолевать их можно только спокойными, целенаправленными усилиями.
Strengthening of economic supervision, in conjunction with the efforts of consumer protection bodies; активизация деятельности налоговых органов в сфере экономики совместно с усилиями органов по защите потребителей;